2 règles • 2 listes de mots
Mots touchés par la règle suivante : singulier et pluriel des mots empruntés.
Les mots précédés d’un astérisque (*) dans la liste sont en orthographe traditionnelle. Ce sont des mots pour lesquels une graphie moderne est recommandée.accélérando n. m., des accélérandos • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
acétobacter n. m., des acétobacters • Pluriel régulier. Rime avec hiver.
acinus n. m., des acinus • Francisation : pluriel régulier.
adagio n. m., des adagios • Francisation : pluriel régulier.
addenda n. m., des addendas • Francisation : pluriel régulier.
aftershave (anglicisme) n. m., des aftershaves • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
agenda n. m., des agendas • Pluriel régulier. Autrefois, on avait parfois un pluriel invariable.
agnolotti n. m., des agnolottis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
Agnus Dei « prière » n. m. • Mots ayant valeur de citation • Deux premiers mots d’une prière en latin. Les rectifications les laissent donc inchangés (sans accent et invariable, italique possible). Certains dictionnaires mettent le trait d’union, ou alors ils le mettent seulement au sens de « médaillon de cire ». Les majuscules varient selon les dictionnaires ou le sens.
alexandra n. m., des alexandras • Francisation : pluriel régulier.
allégretto n. m., des allégrettos • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
allégro n. m., des allégros • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
alléluia n. m., des alléluias • Inchangé. Les dictionnaires lui donnent toujours un pluriel régulier. Ce mot avait déjà un accent aigu français en 1990, comme s’il avait perdu sa valeur de citation (cri de louange).
alpha « lettre grecque » n. m., des alphas • Francisation : pluriel régulier.
amen n. m. • Mot ayant valeur de citation • Dernier mot à la fin d’une prière (mot emprunté). Les rectifications le laissent donc invariable.
ana n. m., des anas • Francisation : pluriel régulier.
analectas n. m. plur. • Le pluriel régulier analectes est aujourd’hui le pluriel courant. Le pluriel *analecta est rectifié en analectas, mais disparait des dictionnaires.
antipasto ou antipasti n. m., des antipastos ou des antipastis • Singulier et pluriel réguliers : les deux formes antipasto et antipasti sont attestées au singulier, de même que les deux formes régulières avec s au pluriel. De plus, le préfixe anti était déjà soudé.
apostériori « méthode expérimentale » n. m., des apostérioris • Pluriel régulier et soudure pour le nom. Accent aigu sur le e (francisation). Ne pas confondre avec la locution adjectivale ou adverbiale à postériori (« rétrospectivement »), avec accents.
apparatchik n. m., des apparatchiks • Francisation : pluriel régulier.
apriori « préjugé » n. m., des aprioris • Pluriel régulier et soudure pour le nom. Ne pas confondre avec la locution adjectivale ou adverbiale à priori (« à première vue »), avec accent grave.
arborétum n. m., des arborétums • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
arioso n. m., des ariosos • Francisation : pluriel régulier.
ashkénaze adj., n., des ashkénazes • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
aspidistra n. m., des aspidistras • Pluriel régulier.
assafétida n. f., des assafétidas • Pluriel régulier. Soudure. Graphie francisée pour remplacer *assa fœtida. Ce mot connaissait plusieurs autres variantes.
asti « vin » n. m., des astis • Francisation : pluriel régulier.
atémi n. m., des atémis • Pluriel régulier et accent aigu.
atoll n. m., des atolls • Pluriel régulier.
atrium n. m., des atriums • Pluriel régulier.
attorney n., des attorneys • Pluriel régulier.
auburn adj., pluriel : auburns • Pluriel régulier.
auditorium n. m., des auditoriums • Pluriel régulier.
auroch n. m., des aurochs • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
avant-⁠match n. m., des avant-⁠matchs • Le nom match (mot emprunté) a un pluriel régulier. Le nom composé avec trait d’union avant-⁠match, construit sur le modèle « préposition + nom », a un singulier et un pluriel réguliers.
Ave Maria ou Ave « prière » n. m. • Mots ayant valeur de citation • Deux premiers mots d’une prière en latin. Les rectifications les laissent donc invariables et sans accent. Majuscules (selon les dictionnaires) et parfois italique. Certains dictionnaires permettent l’accent aigu français (avé ou Avé). Des auteurs de dictionnaires disent que l’accent aigu s’emploie surtout quand avé a le sens de « grain de chapelet ». Dans ce cas, avec minuscule et accent : avé.
aviso n. m., des avisos • Pluriel régulier.
ayurvéda n. m. (au lieu de *ayur-⁠veda), des ayurvédas • Francisation : pluriel régulier, soudure (mot emprunté) et accent aigu.
baby (anglicisme) adj., n. m., des babys • Pluriel régulier.
backup (anglicisme) n. m., des backups • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Utiliser plutôt un terme français.
bagad n. m., des bagads • Pluriel régulier. Le pluriel était : des *bagadou. Formation musicale bretonne.
bakchich n. m., des bakchichs • Francisation : pluriel régulier.
baklava n. m., des baklavas • Pluriel régulier.
balalaïka n. m., des balalaïkas • Pluriel régulier.
bandana n. m., des bandanas • Pluriel régulier.
barman n. m., des barmans • Pluriel régulier.
barmitsva n. f. (au lieu de *bar-⁠mitsvah), des barmitsvas • Pluriel régulier, soudure (mot emprunté) et choisir sans h.
barzoï n. m., des barzoïs • Pluriel régulier.
bazooka n. m., des bazookas • Pluriel régulier.
belcanto n. m. (au lieu de *bel canto), des belcantos • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
bénédicité n. m., des bénédicités • Inchangé. Les dictionnaires lui donnent toujours un pluriel régulier. Ce mot avait déjà des accents aigus français en 1990, comme s’il avait perdu sa valeur de citation (premier mot d’une prière en latin).
bêta « lettre grecque » n. m., des bêtas • Francisation : pluriel régulier.
bigbang n. m. (au lieu de *big-⁠bang ou *big bang), des bigbangs • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
biofeedback n. m. (au lieu de *bio feed-⁠back), des biofeedbacks • Pluriel régulier. Soudure (élément savant bio et mot emprunté). Sorte de thérapie (en psychologie).
birotor adj., n. m., des birotors • Pluriel régulier.
bizness (anglicisme) n. m. ou n. f. (au lieu de *business), des bizness • Pluriel régulier. Entre les deux variantes, choisir -⁠biz-⁠ (plus simple) au lieu de -⁠busi-⁠. Note : au Québec, ce mot est souvent féminin.
biznessman (anglicisme) n. m. (au lieu de *businessman), des biznessmans • Pluriel régulier. Entre les deux variantes, choisir -⁠biz-⁠ (plus simple) au lieu de -⁠busi-⁠. Utiliser plutôt homme d’affaires.
biznesswoman (anglicisme) n. f. (au lieu de *businesswoman), des biznesswomans • Pluriel régulier. Entre les deux variantes, choisir -⁠biz-⁠ (plus simple) au lieu de -⁠busi-⁠. Utiliser plutôt femme d’affaires.
blackbass (anglicisme) n. m., des blackbass • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
blackout n. m., des blackouts • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Anglicisme dans certains sens.
blackrot n. m., des blackrots • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
blini n. m., des blinis • Singulier et pluriel réguliers. Le pluriel étranger (russe) est : des *blini, sans s.
bluejean n. m., des bluejeans • Singulier et pluriel réguliers. Soudure (mot emprunté).
blush (anglicisme) n. m., des blushs • Pluriel régulier.
bodhisattva n. m., des bodhisattvas • Francisation : pluriel régulier.
body (anglicisme) n. m., des bodys • Pluriel régulier.
boliviano n. m., des bolivianos • Pluriel régulier.
bortch n. m. (au lieu de *bortsch ou *borchtch), des bortchs • Le pluriel est régulier. Les trois graphies se prononcent de la même façon. Choisir la plus simple : avec ch, uniquement à la fin du mot.
boss (anglicisme) n., des boss • Pluriel régulier.
bossanova n. f., des bossanovas • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
box n. m., des box • Pluriel régulier. Anglicisme dans certains de ses sens.
boxcalf n. m., des boxcalfs • Francisation : pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
bravo n. m., des bravos • Francisation : pluriel régulier.
brunch (anglicisme) n. m., des brunchs • Pluriel régulier. Contraction des mots breakfast et lunch.
buggy « automobile tout-⁠terrain à larges pneus et moteur arrière » n. m., des buggys • Pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *buggies. Ce mot peut aussi avoir le sens de boguet.
bullfinch n. m. (au lieu de *bull-⁠finch), des bullfinchs • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
burnout (anglicisme) n. m. (au lieu de *burn-⁠out), des burnouts • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Utiliser plutôt un terme français.
[AU LIEU DE *business] VOIR bizness.
[AU LIEU DE *businessman] VOIR biznessman.
[AU LIEU DE *businesswoman] VOIR biznesswoman.
buyback (anglicisme) n. m., des buybacks • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Sorte de contrat de vente, reconversion, rachat, contrachat.
byebye n. m., des byebyes • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
cacaoui n. m. (au lieu de *kakawi), des cacaouis • Pluriel régulier. Choisir avec c et avec ou.
cacher, ère adj. (pluriel : cachers, ères) ou cachère (pluriel : cachères) • Voir l’explication sur cachère (ci-⁠dessous).
cachère (pluriel : cachères) ou cacher, ère adj. (pluriel : cachers, ères) • Le pluriel est régulier. Ce mot s’écrit de multiples façons, incluant cachère, cacher, *casher, *cascher, *cawcher, *kasher, *kascher, *kachère. On peut choisir la graphie cacher au masculin (sur le modèle de fier, cher ou amer) et cachère au féminin (comme fière, chère ou amère). Exemples : un vin cacher, une cuisine cachère, des produits cachers, des viandes cachères. Cependant, pour éviter la confusion avec le verbe cacher et pour avoir une prononciation non ambigüe, il serait préférable de choisir cachère au masculin comme au féminin (sur le modèle de prospère, sévère, pubère ou sincère) : un vin cachère, des produits cachères. Dans tous les cas, on évitera les variantes étrangères avec k en choisissant c, et on évitera les variantes avec sh ou sch en choisissant ch.
caddie « au golf : personne qui porte les bâtons d’un joueur » n., des caddies • Pluriel régulier. Choisir caddie (plus français) et non *caddy. Ne pas confondre avec cadi.
cafétéria n. f., des cafétérias • Pluriel régulier. On avait autrefois *cafeteria ou *caféteria : on régularise les accents aigus.
caldarium n. m., des caldariums • Pluriel régulier.
caméraman (anglicisme) n. m., des caméramans • Pluriel régulier et accent aigu.
canada « variété de pomme » n. f., des canadas • Pluriel régulier pour ce nom commun féminin.
canaque adj. (au lieu de *kanak) • Pluriel régulier (et non un pluriel invariable). Choisir la forme la plus française, donc choisir avec c au début du mot et avec que à la fin.
Canaque n. (au lieu de *Kanak) • Voir l’explication sur l’adjectif canaque (ci-⁠dessus).
cannelloni n. m., des cannellonis • Francisation : pluriel régulier.
canoé-⁠kayak n. m. (au lieu de *canoë-⁠kayak), des canoés-⁠kayaks • Pluriel régulier. Choisir l’accent aigu (plus clair). En français comme en anglais, les variantes étaient nombreuses, même avec c et ck en finale de mot, mais les dictionnaires courants écrivent uniquement avec un k en finale : kayak, et kayaks avec s au pluriel.
canzone n. f., des canzones • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *canzoni.
capelli d’angelo n. m., des capellis d’angelo • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
cappelleti n. m., des cappelletis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
capriccio n. m., des capriccios • Pluriel régulier.
carbonaro n. m., des carbonaros • Francisation : pluriel régulier.
carferry (anglicisme) n. m., des carferrys • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
[AU LIEU DE *cascher ou *casher ou *cawcher, etc.] VOIR cachère ou cacher.
celebret n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot latin d’un certificat ecclésiastique. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accents et invariable). Cependant, certains dictionnaires permettent les accents aigus français (célébret) et le pluriel régulier.
cella n. f., des cellas • Pluriel régularisé. Le pluriel latin était : des *cellæ.
checkup (anglicisme) n. m., des checkups • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Utiliser plutôt un terme français.
cherry n. m., des cherrys • Pluriel régulier.
chianti « vin » n. m., des chiantis • Pluriel régulier.
chic adj., pluriel : chics • Pluriel régulier. Des robes chics.
chichekébab n. m., des chichekébabs • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Accent aigu français. Il existait aussi une variante avec sh : choisir avec ch.
chichetaouk n. m. (au lieu de *chiche-⁠taouk ou *shish-⁠taouk), des chichetaouks • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Choisir ch et non sh.
chlamydia n. f., des chlamydias • Francisation : pluriel régulier.
chocking (anglicisme) adj. (au lieu de *shocking) • Pluriel régularisé. Choisir ch et non sh. Utiliser plutôt un terme français.
chowchow n. m., des chowchows • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
clergyman n. m., des clergymans • Pluriel régulier.
clubman (anglicisme) n. m., des clubmans • Pluriel régulier. Utiliser un terme plus français comme clubiste ou membre d’un club.
clubwoman (anglicisme) n. f., des clubwomans • Pluriel régulier. Utiliser un terme plus français comme clubiste ou membre d’un club.
coach (anglicisme) n. m., des coachs • Pluriel régulier. Utiliser plutôt un terme français.
coagulum n. m., des coagulums • Francisation : pluriel régulier.
coccus « bactérie » n. m., des coccus • Francisation : singulier et pluriel réguliers. Le pluriel étranger est : des *cocci.
columbarium n. m., des columbariums • Le pluriel latin (des *columbaria) est régularisé : des columbariums. Le début du mot (columb-⁠) rime avec colombe, mais il n’existe pas de variante écrite avec om. Alors on continue de l’écrire avec um.
comeback (anglicisme) n. m., des comebacks • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
concertina n. m., des concertinas • Pluriel régulier.
concetti n. m., des concettis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
condottière n. m., des condottières • Francisation : pluriel régulier et accent grave.
confetti n. m., des confettis • Pluriel régulier. Autrefois, on avait parfois un pluriel invariable.
confiteor n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’une prière en latin. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accent et invariable, majuscule et italique possibles). Par contre, certains dictionnaires donnent le pluriel régulier des confiteors et permettent l’accent aigu français confitéor.
conquistador n. m., des conquistadors • Francisation : pluriel régulier.
cool adj., pluriel : cools • Pluriel régularisé. Se dit d’un style de jazz, ou (familier) décontracté, sympathique, ouvert.
coré ou corê « statue grecque » n. f., selon la prononciation • Le pluriel est régulier (avec s). Les variantes traditionnelles sont : *koré ou *korê. Choisir c et non k.
cornflake (anglicisme) n. m., des cornflakes • Singulier et pluriel réguliers. Soudure (mot emprunté).
couros n. m. (au lieu de *kouros), des couros • Choisir c et non k. Le pluriel de couros est régulier (la forme étrangère avec k connait un pluriel irrégulier).
crash (anglicisme) n. m., des crashs • Pluriel régulier.
crédo « principes » n. m., des crédos • Extension de sens de Credo. Pluriel régulier et accent aigu permis dans plusieurs dictionnaires. Ne pas confondre avec Credo (ci-⁠dessous).
Credo « texte religieux contenant les articles de la foi » n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot du Symbole des apôtres. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accent et invariable). Habituellement avec majuscule. Ne pas confondre avec crédo (extension de sens).
crescendo n. m., des crescendos • Francisation : pluriel régulier.
critérium n. m., des critériums • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
crosscountry n. m., des crosscountrys • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
curriculum n. m. (abréviation de curriculum vitæ), des curriculums • Abréviation de curriculum vitæ. Anglicisme si employé au sens de « cursus, plan d’étude, programme scolaire ». Le pluriel est maintenant régulier. Le pluriel étranger est : des *curricula.
curriculum vitæ n. m., des curriculums vitæ • Francisation : pluriel régulier.
cutback n. m. (au lieu de *cut-⁠back), des cutbacks • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Signifie « bitume fluidifié ».
cyclocross n. m., des cyclocross • Pluriel régulier. Soudure (élément savant cyclo et mot emprunté).
dandy n. m., des dandys • Pluriel régulier.
dazibao n. m., des dazibaos • Francisation : pluriel régulier.
décrescendo n. m., des décrescendos • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
déléatur n. m., des déléaturs • Francisation : pluriel régulier et accents aigus.
délirium n. m., des déliriums • Francisation : pluriel régulier et accent aigu. Abréviation de délirium trémens.
délirium trémens n. m., des déliriums trémens • Francisation : pluriel régulier et accents aigus.
delta adj., n. m., des deltas • Au sens de « zone alluviale d’un cours d’eau », le pluriel était déjà régulier. Le pluriel de la lettre grecque et celui du sens de « forme triangulaire » sont rectifiés, de même que le pluriel de l’adjectif signifiant « triangulaire » (des ailes deltas).
derby n. m., des derbys • Pluriel régulier.
désidérata n. m., des désidératas • Francisation : singulier et pluriel réguliers, et accents aigus. Le singulier *desideratum n’est plus employé.
désign ou design (anglicisme) adj., n. m. • Pluriel régulier. On prononce « dé » ou « di » (prononciation anglaise) : on ajoute l’accent aigu français si on choisit de prononcer « dé ».
despérado n. m., des despérados • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
dextrorsum adj., pluriel : dextrorsums • Francisation : pluriel régulier.
diaspora n. f., des diasporas • Pluriel régulier.
Dies irae n. m. • Expression ayant valeur de citation • Premiers mots d’un hymne latin. Les rectifications laissent donc cette expression invariable et inaccentuée. Majuscule ou minuscule. Souvent en italique.
digamma n. m., des digammas • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
diminuendo n. m., des diminuendos • Francisation : pluriel régulier.
dinghie (anglicisme) n. m., des dinghies • Singulier et pluriel réguliers. Choisir dinghie (plus français) et non *dinghy.
dilacérer v., je dilacèrerai, dilacèrerais • Accent grave au futur et au conditionnel.
divertimento n. m., des divertimentos • Pluriel régulier.
djamaa n. f., des djamaas • Pluriel régularisé. On dit aussi djémaa.
djébel n. m., des djébels • Pluriel régulier et accent aigu.
djémaa n. f., des djémaas • Pluriel régulier et accent aigu. Parmi toutes les variantes, choisir la forme qui contient une consonne simple (un seul m) et choisir la forme sans accents circonflexes sur les a (aa plutôt que ââ) : djémaa. On peut dire aussi djamaa.
donjuan n. m., des donjuans • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Nom commun. Pas de majuscule. Signifie « séducteur ». Ne pas confondre avec le nom propre.
Don Juan n. m. • Inchangé. Personnage légendaire (séducteur) qui a inspiré plusieurs œuvres. Ne pas confondre ce nom propre avec le nom commun soudé (ci-⁠dessus).
donquichotte n. m., des donquichottes • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Nom commun. Pas de majuscule. Personne généreuse qui défend les opprimés. Ex. : Jouer les donquichottes. Ne pas confondre avec le nom propre.
Don Quichotte n. m. • Inchangé. Personnage du roman Don Quichotte de la Manche, de l’écrivain Miguel de Cervantès. Ne pas confondre ce nom propre avec le nom commun soudé (ci-⁠dessus).
dropout (anglicisme) n., des dropouts • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
dry (anglicisme) adj., n. m., des drys • Pluriel régulier (mot emprunté).
duetto n. m., des duettos • Francisation : pluriel régulier.
dumdum n. f., des dumdums • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
duodénum n. m., des duodénums • Francisation : pluriel régulier.
duplicata n. m., des duplicatas • Francisation : pluriel régulier.
dzêta n. m., des dzêtas • Pluriel régulier. Sixième lettre de l’alphabet grec. On rencontre plus souvent zêta (pluriel : des zêtas).
égo n. m., des égos • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
emporium n. m., des emporiums • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *emporia.
epsilon n. m., des epsilons • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
erg n. m., des ergs • Francisation : pluriel régulier.
errata n. m., des erratas • Ne pas confondre erratum et errata. Un errata : une fiche sur laquelle sont mentionnées plusieurs erreurs. Des erratas : plusieurs fiches sur lesquelles sont mentionnées chaque fois plusieurs erreurs.
erratum n. m., des erratums • Ne pas confondre erratum et errata. Un erratum : une fiche sur laquelle est mentionnée une seule erreur. Des erratums : plusieurs fiches sur lesquelles sont mentionnées chaque fois une seule erreur.
êta n. m., des êtas • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
etcétéra n. m. (au lieu de *et cætera ou *et cetera), des etcétéras • Pluriel régulier et soudure. Les variantes ont la même prononciation. Choisir é, et non le æ ni le e sans accentuation française.
exæquo n., des exæquos • Pluriel régulier. Soudure (nom issu du latin) : des exæquos dans une compétition. Ne pas confondre ce nom soudé avec la locution adjectivale ou adverbiale en deux mots : se classer ex æquo.
exéat n. m., des exéats • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
exéquatur n. m., des exéquaturs • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
exit « sortie de scène d’un personnage » n. m., des exits • Pluriel régulier.
extradry (anglicisme) adj., n. m., des extradrys • Pluriel régulier (mot emprunté). Soudure avec extra (élément savant).
extrémum n. m., des extrémums • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
exvoto n. m., des exvotos • Pluriel régulier. Soudure (nom issu du latin).
facsimilé n. m., des facsimilés • Francisation : pluriel régulier, soudure (mot emprunté) et accent aigu. L’ancienne graphie sans accent a disparu des dictionnaires.
fairplay (anglicisme) n. m., des fairplays • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
fatma n. f. (au lieu de *fathma), des fatmas • Pluriel régulier. Choisir sans h.
favéla n. f., des favélas • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
fédayin n. m., des fédayins • Pluriel régulier et accent aigu français. Choisir avec une consonne simple : un seul d.
feedback (anglicisme) n. m., des feedbacks • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
fellaga n. m., des fellagas • Pluriel régulier. Entre fellaga et *fellagha, choisir sans h.
fellah n. m., des fellahs • Pluriel régulier. Il n’existe pas de variante sans h en concurrence, alors on conserve le h.
ferry (anglicisme) n. m., des ferrys • Pluriel régulier.
festnoz n. m., des festnoz • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Le pluriel étranger est : des *festou-⁠noz.
fiasco n. m., des fiascos • Pluriel régulier.
fiat (en psychologie) n. m., des fiats • Francisation : pluriel régulier.
fiftyfifty (anglicisme) n. m., des fiftyfiftys • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
finish (anglicisme) n. m., des finishs • Pluriel régulier.
flash (anglicisme) n. m., des flashs • Pluriel régulier.
flashback (anglicisme) n. m., des flashbacks • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
flintglass n. m., des flintglass • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
flipflap n. m., des flipflaps • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
flood adj., pluriel : floods • Pluriel régularisé. Ex. : Des lampes floods. Ne pas confondre avec l’anglicisme un flood (inondation).
flush « cinq cartes au poker » n. m., des flushs • Pluriel régulier.
flysch n. m., des flyschs • Pluriel régulier.
fontanili n. m., des fontanilis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
forté n. m., des fortés • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
fortépiano n. m., des fortépianos • Francisation : pluriel régulier, soudure (mot emprunté) et accent aigu.
fortissimo n. m., des fortissimos • Francisation : pluriel régulier.
foxtrot n. m., des foxtrots • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
freelance (anglicisme) n., des freelances • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
funky adj., n. m., des funkys • Pluriel régulier. Style de jazz. Certains considèrent ce mot comme un anglicisme, d’autres non.
fusilli n. m., des fusillis • Francisation : pluriel régulier.
gadjo n. m., des gadjos • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *gadjé.
gagman (anglicisme) n. m., des gagmans • Pluriel régulier.
gagwoman (anglicisme) n. f., des gagwomans • Pluriel régulier.
gamma n. m., des gammas • Pluriel régulier.
garden-⁠partie (anglicisme) n. f., des garden-⁠parties • Pluriel régulier. Choisir garden-⁠partie (plus français) plutôt que *garden-⁠party. Certains se réjouiront de la demi-⁠francisation (-⁠partie).
gay (anglicisme orthographique) adj., n., gays • Si la graphie anglaise gay est employée, régulariser le pluriel : des parades gays. La graphie gai est la forme plus française : des parades gaies.
gentleman n. m., des gentlemans • Pluriel régulier.
gentleman-⁠cambrioleur n. m., des gentlemans-⁠cambrioleurs • Pluriel régulier. Parfois écrit avec espace.
gentleman-⁠farmeur (anglicisme) n. m., des gentlemans-⁠farmeurs • Pluriel régulier. Terminaison en -⁠eur.
gentleman-⁠rideur (anglicisme) n. m., des gentlemans-⁠rideurs • Pluriel régulier. Terminaison en -⁠eur. Utiliser plutôt un terme plus français. Signifie « jockey amateur ».
gentry (anglicisme) n. f., des gentrys • Pluriel régulier.
gipsy n., des gipsys • Pluriel régulier.
gloria n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’un hymne latin. Les rectifications le laissent donc invariable en ce sens (majuscule et italique possibles), mais certains dictionnaires permettent le pluriel régulier. Au sens de « café sucré », le pluriel est toujours des glorias.
gnocchi n. m., des gnocchis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
goï n. m., des goïs • Pluriel régulier (le pluriel étranger est : des *goïm). On écrit aussi goy.
golden « pomme à peau jaune d’or » n. f., des goldens • Pluriel régulier.
gore adj., pluriel : gores • Francisation : pluriel régulier.
gour n. m., des gours • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
goy n. m., des goys • Pluriel régulier (le pluriel étranger est : des *goyim). On écrit aussi goï.
graffiti n. m., des graffitis • Francisation : pluriel régulier.
grille-⁠hotdog n. m., des grille-⁠hotdogs • Le nom hotdog (mot emprunté) a un pluriel régulier et il est soudé. Le nom composé avec trait d’union grille-⁠hotdog, construit sur le modèle « verbe + nom », a un singulier et un pluriel réguliers. Certains considèrent ce mot comme un anglicisme, d’autres non.
grille-⁠sandwich n. m., des grille-⁠sandwichs • Le nom sandwich (mot emprunté) a un pluriel régulier. Le nom composé avec trait d’union grille-⁠sandwich, construit sur le modèle « verbe + nom », a un singulier et un pluriel réguliers.
grizzli n. m. (au lieu de *grizzly), des grizzlis (au lieu de *grizzlies) • Choisir grizzli (plus français) et le pluriel régulier.
groschen n. m., des groschens • Pluriel régulier. On conserve sch, car il n’y a pas de variante concurrente avec ch.
gruppetto n. m., des gruppettos • Francisation : pluriel régulier.
guarani adj., n. m., des guaranis • Il y a deux pluriels : on choisit le pluriel régulier. Ce mot représente une langue (n. m.), une unité monétaire (n. m.) ou sert d’adjectif, comme dans une pirogue guarani (ou guaranie).
Guarani n., des Guaranis • Membre d’une ethnie amérindienne du Paraguay. Voir l’explication sur guarani (ci-⁠dessus).
guppy n. m., des guppys • Pluriel régulier. Petit poisson aux couleurs vives.
guttapercha n. f., des guttaperchas • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
hadj n. m. (au lieu de *hadjdj), des hadjs • Pluriel régulier. Les variantes ont la même prononciation. Choisir la forme la plus simple.
hadji n. m. (au lieu de *hadjdji), des hadjis • Pluriel régulier. Les variantes ont la même prononciation. Choisir la forme la plus simple.
halal, halale adj., pluriel : halals, halales • Pluriel régulier. Entre halal et *hallal, choisir avec une consonne simple : un seul l. Féminin francisé : halale.
halva n. m., des halvas • Pluriel régulier.
hic n. m., des hics • Choisir le pluriel régulier (mot d’origine latine).
hifi (anglicisme) n. f., des hifis • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
hippie adj., n., des hippies • Singulier et pluriel réguliers. Choisir hippie (plus français) et non *hippy.
hobby (anglicisme) n. m., des hobbys • Pluriel régulier.
holdup (anglicisme) n. m., des holdups • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
homme-⁠sandwich n. m., des hommes-⁠sandwichs • Pluriel régulier.
hotdog n. m., des hotdogs • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Certains considèrent ce mot comme un anglicisme, d’autres non.
husky (anglicisme) n. m., des huskys • Pluriel régulier.
impédimenta n. m., des impédimentas • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
imprésario n. m., des imprésarios • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
imprimatur n. m., des imprimaturs • Francisation : pluriel régulier.
Inca n., des Incas • Il y a deux pluriels : invariable ou avec s. On choisit le pluriel régulier, comme c’est déjà le cas pour l’adjectif correspondant. Ex. : Les Incas ont des traditions incas.
incipit n. m., des incipits • Francisation : pluriel régulier.
infolio n. m., des infolios • Pluriel régulier et soudure.
inoctavo n. m., des inoctavos • Pluriel régulier et soudure.
inplano n. m., des inplanos • Pluriel régulier et soudure.
inquarto n. m., des inquartos • Pluriel régulier et soudure.
inselberg n. m., des inselbergs • Pluriel régulier.
intermezzo n. m., des intermezzos • Pluriel francisé -⁠os et non -⁠i.
inuit, inuite adj., pluriel : inuits, inuites • Singulier et pluriel réguliers. Féminin francisé. Voir le nom Inuit (ci-⁠dessous).
Inuit, Inuite n., des Inuits, Inuites • Singulier et pluriel réguliers. Féminin francisé (régulier) recommandé. Le singulier en langue inuktituk est *Inuk. Le pluriel en langue inuktituk est : des *Inuit, sans s, et sans e au féminin.
iota n. m., des iotas • Pluriel régularisé. Lettre grecque ou petit détail.
jackup (anglicisme) n. m., des jackups • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
jataka n. m., des jatakas • Pluriel régulier (mot emprunté).
jazzman (anglicisme) n. m., des jazzmans • Francisation : pluriel régulier.
jean n. m., des jeans • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
jetsociety (anglicisme) n. f., des jetsocietys • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
jiujitsu n. m. (au lieu de *jiu-⁠jitsu), des jiujitsus • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). On dit aussi jujitsu.
jujitsu n. m. (au lieu de *ju-⁠jitsu), des jujitsus • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). On dit aussi jiujitsu.
jukebox (anglicisme) n. m., des jukebox • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
junkie (anglicisme) adj., n., des junkies • Singulier et pluriel régulirs. Choisir junkie (plus français) et non *junky.
kana « caractère japonais » n. m., des kanas • Francisation : pluriel régulier.
[AU LIEU DE *kanak, *Kanak] VOIR canaque, Canaque.
kappa n. m., des kappas • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
[AU LIEU DE *kascher ou *kasher, etc.] VOIR cachère ou cacher.
kayak n. m., des kayaks • Le pluriel est régularisé. En français comme en anglais, les variantes étaient nombreuses, même avec c et ck en finale de mot, mais les dictionnaires courants écrivent uniquement kayak et des kayaks. Les dérivés sont aussi tous formés avec k (ex. : kayakiste).
ketch n. m., des ketchs • Pluriel régulier. Voilier à deux mâts.
khi n. m., des khis • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
kibboutz n. m., des kibboutz • Pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *kibboutzim.
kippa n. m., des kippas • Pluriel régulier.
kitch adj., n. m. (au lieu de *kitsch), des kitchs • Le pluriel est régulier. Choisir ch plutôt que sch.
knicker n. m., des knickers • Les dictionnaires ne s’entendent pas sur la prononciation de ce mot, mais plusieurs d’entre eux permettent maintenant un singulier régulier (sans s).
knickerbocker n. m., des knickerbockers • Voir l’explication sur son abréviation knicker.
knockdown (anglicisme) n. m., des knockdowns • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
knockout n. m., des knockouts • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
kolkhoze n. m., des kolkhozes • Pluriel régulier. Des dictionnaires donnent maintenant uniquement un kolkhoze (avec e), et des kolkhozes au pluriel. Note : la variante un kolkhoz, des kolkhoz tend à disparaitre.
kouignamann n. m., des kouignamanns • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
ksar n. m., des ksars • Francisation : pluriel régulier.
kshatriya n. m. (au lieu de *ksatriya), des kshatriyas • Pluriel régulier : le mot n’est plus invariable. Entre les deux variantes, choisir ksha-⁠ (plus clair) plutôt que ksa-⁠, puisque la prononciation en début de mot est la même : « kcha-⁠ ». Note : la forme avec ch n’existe pas, alors on maintient sh.
ksi n. m., des ksis • Pluriel régulier. Quatorzième lettre de l’alphabet grec. On écrit aussi xi (des xis).
kungfu n. m., des kungfus • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
kyrie ou kyrie eleison n. m. • Mots ayant valeur de citation • Mots signifiant « Seigneur, prends pitié ». Les rectifications les laissent inchangés (sans accents et invariables, majuscules et italique possibles). Certains dictionnaires permettent les accents aigus français (kyrié éléison) et donnent un pluriel régulier au premier mot.
lady n. f., des ladys • Pluriel régulier.
lambda adj., n. m., des lambdas • Pluriel régulier. L’adjectif signifie « ordinaire » : des citoyens lambdas.
land n. m., des lands • Pluriel régularisé. Le pluriel non francisé est : des *länder.
lapilli n. m., des lapillis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
lapsus n. m., des lapsus • Pluriel régularisé. Le pluriel non francisé est : des *lapsi.
larghetto n. m., des larghettos • Pluriel régulier. Puisqu’il n’existe pas de variante coexistante avec gu au lieu de gh, on écrit toujours larghetto avec h.
largo n. m., des largos • Francisation : pluriel régulier.
lasagne n. f., des lasagnes • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
latifundium n. m., des latifundiums • Francisation : pluriel régulier.
lavatory (anglicisme) n. m., des lavatorys • Pluriel régulier.
laz(z)arone n. m., des laz(z)arones • Pluriel régulier Un z ou deux, selon la prononciation.
lazzi n. m., des lazzis • Francisation : pluriel régulier.
légato n. m., des légatos • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
leggin ou legging (anglicisme) n. m. ou n. f., des leggins ou des leggings • Les prononciations sont différentes pour les deux formes, alors on ne peut pas choisir orthographiquement entre les deux. Le singulier et le pluriel sont cependant régularisés pour chaque forme. Existe au féminin et au masculin.
leitmotiv n. m., des leitmotivs • Pluriel régulier. Le pluriel non francisé est : des *leitmotive.
lento n. m., des lentos • Francisation : pluriel régulier.
li « mesure chinoise » n. m., des lis • Pluriel régulier.
liano n. m. (au lieu de *llanos), des lianos • Singulier régulier. Il est recommandé aussi de franciser la graphie en écrivant lia-⁠ au lieu de lla-⁠ (plus conforme à la prononciation). Ce mot est rare au singulier.
libera n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’une prière en latin. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accent et invariable, italique parfois). Certains dictionnaires donnent cependant le pluriel des liberas ou permettent l’accent aigu français libéra.
libretto n. m., des librettos • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *libretti.
lied n. m., des lieds • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *lieder.
linga n. m., des lingas • Francisation : pluriel régulier. On dit aussi un lingam, des lingams.
lingam n. m., des lingams • Francisation : pluriel régulier. On dit aussi un linga, des lingas.
linoléum n. m., des linoléums • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
listéria n. f., des listérias • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
live (anglicisme) adj., n. m., des lives • Pluriel régulier (mot emprunté).
lobby (anglicisme) n. m., des lobbys • Pluriel régulier (mot emprunté).
lockout n(anglicisme) n. m., des lockouts • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
lorry n. m., des lorrys • Pluriel régulier (mot emprunté). Petit wagon.
lunch n. m., des lunchs • Pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *lunches.
macaroni n. m., des macaronis • Singulier et pluriel réguliers. En italien, le singulier était mac(c)arone.
macronucléus n. m., des macronucléus • Francisation : pluriel régulier et accent aigu. Ce mot avec le préfixe macro était déjà soudé.
madrasa n. f., des madrasas • Pluriel régulier. On dit aussi médersa.
mafioso n. m., des mafiosos • Pluriel régulier. Le pluriel non francisé est : des *maf(f)iosi. Choisir avec une consonne simple : un seul f.
magnificat n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’un chant latin. Les rectifications le laissent donc invariable (majuscule et italique possibles).
maharadja n. m., des maharadjas • Pluriel régulier. On trouve les variantes *maharadjah, *maharajah, *maharaja et maharadja. Entre les quatre, choisir la plus claire : -⁠dja (sans h final inutile, et avec d puisqu’on prononce toujours le d).
maharané n. f., des maharanés • Pluriel régulier. De nos jours, on dit plus souvent maharani.
maharani n. f., des maharanis • Pluriel régulier. On peut dire aussi maharané.
mailcoach n. m., des mailcoachs • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
manicoti n. m., des manicotis • Pluriel régulier.
marengo n. m., des marengos • Pluriel régulier.
mark « monnaie » n. m., des marks • Pluriel régulier.
mass média (anglicisme) n. m., des mass médias • Pluriel régulier et accent aigu.
match n. m., des matchs • Pluriel régulier. Le pluriel non francisé est : des *matches.
maxima adj., n. m., des maximas • Singulier et pluriel réguliers permis, ce qui permet de conserver la même prononciation en orthographe moderne dans certaines expressions. VOIR aussi la forme maximum(s), plus fréquente en général.
maximum adj., n. m., des maximums • Pluriel régulier. VOIR aussi la forme maxima(s), plus rare.
maya adj., n., des mayas • Pluriel régulier pour l’adjectif et le nom (langue ou apparence illusoire).
Maya n., des Mayas • De nos jours, le nom propre aussi a un pluriel régulier.
mea culpa n. m. • Expression ayant valeur de citation • Expression latine signifiant « par ma faute » ou « c’est ma faute ». Les rectifications la laissent inchangée (sans accent et invariable). Dans ce cas, l’italique est souhaitable. Note : de plus en plus, les dictionnaires mettent un trait d’union pour la nominalisation : un mea-⁠culpa. Ils permettent parfois l’accent aigu français : méa-⁠culpa.
médersa n. f. (au lieu de *medersa), des médersas • Francisation : pluriel régulier et accent aigu. On dit aussi madrasa.
média n. m., des médias • Francisation : singulier et pluriel réguliers, et accent aigu. On avait autrefois un singulier *medium en ce sens. En français, le mot médium (avec accent, et avec un pluriel régulier des médiums) existe, mais il a un sens différent de celui de média.
méhari n. m., des méharis • Pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *méhara.
melba adj., n. f., des melbas • Pluriel régulier.
mémorandum n. m., des mémorandums • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
mezzosoprano n., des mezzosopranos • Pluriel régulier. Soudure (comme mezzotinto).
mezzotinto n. m., des mezzotintos • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
micronucléus n. m., des micronucléus • Francisation : pluriel régulier et accent aigu. Ce mot avec le préfixe micro était déjà soudé.
midrash n. m., des midrashs • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *midrashim.
midshipman n. m., des midshipmans • Pluriel régulier. On dit aussi (plus souvent) midship.
milady n. f., des miladys • Pluriel régulier. Titre donné à certaines dames anglaises.
milkshake (anglicisme) n. m., des milkshakes • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
milléfiori n. m., des milléfioris • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
minima adj., n. m., des minimas • Singulier et pluriel réguliers permis ce qui permet de conserver la même prononciation en orthographe moderne dans des expressions comme des minimas sociaux (traditionnellement *des minima sociaux). VOIR aussi la forme minimum(s), plus fréquente en général dans les autres expressions.
minimum adj., n. m., des minimums • Pluriel régulier. VOIR aussi la forme minima(s), plus rare.
miserere « psaume, chant religieux » n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’un psaume en latin. Les rectifications le laissent en principe inchangé (sans accent et invariable, souvent en italique). Cependant, tous les dictionnaires courants permettent maintenant les accents aigus français et le pluriel régulier : des misérérés.
miss n. f., des miss • Pluriel régulier.
modérato n. m., des modératos • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
monoï n. m., des monoïs • Francisation : pluriel régulier.
monsignor n. m., des monsignors • Singulier et pluriel réguliers. Choisir la forme la plus française, au lieu de la forme italienne *monsignore, des *monsignori.
motocross n. m., des motocross • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
moudjahid n. m., des moudjahids • On dit aussi moudjahidine. On choisit un moudjahid ou un moudjahidine, selon la prononciation souhaitée. Le pluriel est régulier, avec s.
moudjahidine n. m., des moudjahidines • Pluriel régulier. Choisir la forme avec e final (-⁠ine plutôt que -⁠in, plus claire) au singulier, et un pluriel régulier avec s (-⁠ines). Les dictionnaires écrivent ce mot avec une consonne simple : un seul d. On dit aussi moudjahid.
mu « lettre grecque » n. m., des mus • Pluriel régulier.
nélombo n. m. (au lieu de *nelumbo), des nélombos • Francisation : pluriel régulier et accent aigu. Entre les graphies avec om et um, choisir om (même prononciation).
névus n. m. (au lieu de *nævus), des névus • Francisation : pluriel régulier. Choisir é (et non æ). Le pluriel non francisé est : des *nævi.
newlook n. m., des newlooks • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Certains considèrent ce mot comme un anglicisme, d’autres non.
newwave n. m., des newwaves • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
noli me tangere n. m. • Expression ayant valeur de citation • Expression latine signifiant « ne me touche pas ». Les rectifications la laissent donc inchangée (sans accents et invariable). Cette expression sert à désigner une plante ou un ulcère. Certains dictionnaires y mettent des traits d’union, pour fixer la nominalisation : un noli-⁠me-⁠tangere.
no man’s land (anglicisme) n. m., des no man’s lands • Pluriel régulier. L’emploi de deux traits d’union dans ce mot est rarement admis par les dictionnaires.
nonstop n. m. (au lieu de *non-⁠stop), des nonstops • Pluriel régulier et soudure.
nova n. f., des novas • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *novæ.
nu « lettre grecque » n. m., des nus • Pluriel régulier.
nucléus n. m., des nucléus • Francisation : pluriel régulier (au lieu de la finale en i) et accent aigu.
nuraghé n. m., des nuraghés (ou nuraghe, des nuraghes, selon la prononciation) • Le pluriel étranger (des *nuraghi) disparait : le pluriel est régularisé. On a le choix de mettre l’accent aigu sur le e final ou non, selon la prononciation finale souhaitée (rime avec blague ou avec blaguer). Le u se prononce parfois « ou », mais on ne le modifie pas, car il n’y a pas de variante coexistante contenant les lettres ou. On ne modifie pas le gh en gu, car il n’y a pas de variante coexistante avec gu.
nurserie (anglicisme) n. m., des nurseries • Singulier et pluriel réguliers. Choisir nurserie (plus français) et non *nursery.
oculus n. m., des oculus • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *oculi.
off (anglicisme) adj., offs • Pluriel régulier.
offset adj., n. m., des offsets • Pluriel régulier. Certains considèrent ce mot comme un anglicisme, d’autres non.
offshore (anglicisme) n. m., des offshores • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
olim n. m., des olims • Pluriel régulier.
ollapodrida n. f., des ollapodridas • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
ombudsman n., des ombudsmans • Pluriel régulier.
oméga n. m., des omégas • Pluriel régularisé.
omicron n. m., des omicrons • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
onestep n. m. (au lieu de *one-⁠step), des onesteps • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Sorte de danse américaine. Certains considèrent ce mot comme un anglicisme, d’autres non.
open (anglicisme) adj., opens • Pluriel régulier.
oppidum n. m., des oppidums • Francisation : pluriel régulier.
optimum adj., n. m., des optimums • Pluriel régulier.
ordo n. m., des ordos • Francisation : pluriel régulier.
ossobuco n. m., des ossobucos • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
oued n. m., des oueds • Pluriel régulier.
out (anglicisme) adj., outs • Pluriel régulier.
paddy n. m., des paddys • Pluriel régulier (il était traditionnellement invariable).
pagus n. m., des pagus • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *pagi.
panini n. m., des paninis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
paparazzi n. m., des paparazzis • Francisation : singulier et pluriel régularisés. En italien, le singulier est paparazzo, et le pluriel est paparazzi (sans s dans cette langue).
parabellum n. m., des parabellums • Francisation : pluriel régulier.
partita n. f., des partitas • Francisation : pluriel régulier.
pasodoble n. m., des pasodobles • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Le e final de ce mot est muet.
passamezzo n. m., des passamezzos • Pluriel francisé -⁠os et non -⁠i. Il existe la variante passémezzo.
passémezzo n. m., des passémezzos • Pluriel francisé -⁠os et non -⁠i. Accent aigu français. Il existe la variante passamezzo.
Pater « prière » n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’une prière en latin. Les rectifications le laissent donc invariable. Majuscule (selon les dictionnaires) et parfois italique.
peewee n., des peewees • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
pénalty (anglicisme) n. m., des pénaltys • Pluriel régulier et accent aigu.
pfennig n. m., des pfennigs • Pluriel régulier.
phi n. m., des phis • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
photofinish (anglicisme) n. f., des photofinishs • Pluriel régulier et soudure.
phylum n. m., des phylums • Francisation : pluriel régulier.
pi n. m., des pis • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
pianissimo n. m., des pianissimos • Francisation : pluriel régulier.
pianoforté n. m., des pianofortés • Francisation : pluriel régulier, soudure (mot emprunté) et accent aigu.
pickup (anglicisme) n. m., des pickups • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
picolo « flute ou vin » n. m., des picolos • Pluriel régulier. Entre picolo et *piccolo, choisir avec une consonne simple : un seul c.
piéta n. f. (au lieu de *pietà), des piétas • Pluriel régulier. Accent aigu. Il a été recommandé aussi de franciser la graphie en l’écrivant avec un a sans accent grave.
pinup (anglicisme) n. f., des pinups • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
pirojki n. m., des pirojkis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
pizzicato n. m., des pizzicatos • Francisation : pluriel régulier.
playback (anglicisme) n. m., des playbacks • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
policeman (anglicisme) n. m., des policemans • Pluriel régulier.
poljé n. m., des poljés • Pluriel régulier.
pop adj., pluriel : pops • Francisation : pluriel régulier.
popcorn (anglicisme) n. m., des popcorns • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
postabortum n. m., des postabortums • Pluriel régulier et soudure.
postériori VOIR apostériori (n. m.) • Les graphies sont différentes selon la catégorie du mot : on écrit un apostériori, des apostérioris (pluriel régulier, soudure et accent aigu) pour le nom, et à postériori (avec accents) pour la locution adjectivale ou adverbiale.
postpartum n. m., des postpartums • Pluriel régulier et soudure.
postscriptum n. m., des postscriptums • Pluriel régulier et soudure.
PS — L’abréviation s’écrit « PS », sans points, ni trait d’union, ni italique.
présidium n. m. (au lieu de *præsidium), des présidiums • Entre les deux, choisir é (et non æ). Le pluriel est régulier.
prestissimo n. m., des prestissimos • Francisation : pluriel régulier.
presto « mouvement excuté rapidement (musique) » n. m., des prestos • Pluriel régulier en ce sens.
primadonna n. f., des primadonnas • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
priori VOIR apriori (n. m.) • Les graphies sont différentes selon la catégorie du mot : on écrit un apriori, des aprioris (pluriel régulier et soudure) pour le nom, et à priori (avec accent grave) pour la locution adjectivale ou adverbiale.
pronucléus n. m., des pronucléus • Francisation : pluriel régulier et accent aigu. Ce mot avec le préfixe pro était déjà soudé.
prorata n. m., des proratas • Francisation : pluriel régulier.
proscénium n. m., des proscéniums • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
psi n. m., des psis • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
punch « dynamisme, efficacité, vitalité ou aptitude pour un boxeur à porter des coups puissants » n. m., des punchs • L’orthographe de ce mot n’est pas touchée : avoir du punch. Son pluriel est cependant régularisé (rare au pluriel). Ne pas confondre avec un autre mot punch (au sens de « boisson »), qui a deux prononciatons et deux orthographes possibles : punch ou ponch.
pupazzo n. m., des pupazzos • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *pupazzi.
pushpull (anglicisme) n. m., des pushpulls • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
pushup (anglicisme) n. m., des pushups • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Utiliser plutôt un terme français.
putsch n. m., des putschs • Francisation : pluriel régulier.
putto n. m., des puttos • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *putti.
quanta n. m., des quantas • Singulier et pluriel réguliers permis, ce qui permet de conserver la même prononciation en orthographe moderne dans des expressions comme la théorie des quantas (anciennement *la théorie des quanta). VOIR aussi la forme quantum(s).
quantum n. m., des quantums • Pluriel régulier. VOIR aussi la forme quanta(s), également admise.
quocngu n. m. (au lieu de *quoc-⁠ngu ou *quôc-⁠ngu) • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Choisir la forme sans accent circonflexe sur o.
ranch n. m., des ranchs • Pluriel régulier.
rash (anglicisme) n. m., des rashs • Pluriel régulier.
ravioli n. m., des raviolis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
raviolini n. m., des raviolinis • Francisation : pluriel régulier.
ravioloni n. m., des raviolonis • Francisation : pluriel régulier.
readymade n. m., des readymades • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Sorte d’objet d’art, dans le domaine des beaux-⁠arts.
recordman (anglicisme) n. m., des recordmans • Pluriel régulier.
recordwoman (anglicisme) n. f., des recordwomans • Pluriel régulier.
référendum n. m., des référendums • Francisation : pluriel régulier et accents aigus.
requiem n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’une prière en latin. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accent et invariable, majuscule et italique possibles). Certains dictionnaires donnent cependant le pluriel des requiems et permettent l’accent aigu français réquiem, des réquiems.
révolving (anglicisme) adj., pluriel : révolvings • Pluriel régulier et accent aigu.
rho n. m., des rhos • Dix-⁠septième lettre de l’alphabet grec. Le pluriel est régularisé. Entre les deux variantes coexistantes rho et *rhô, choisir la forme sans accent circonflexe sur o.
ricercaré n. m., des ricercarés • Francisation : pluriel régulier et accent aigu. Le pluriel étranger est : des *ricercari.
riesling n. m., des rieslings • Pluriel régulier.
rigatoni n. m., des rigatonis • Singulier et pluriel réguliers.
ripiéno n. m., des ripiénos • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
rœsti n. m. (au lieu de *rösti), des rœstis • Le singulier est permis dans plusieurs dictionnaires. Les variantes ont la même prononciation : le ö (comme le œ) se prononce « eu » dans ce mot. Choisir la plus claire (sans tréma).
rookerie (anglicisme) n. f., des rookeries • Singulier et pluriel réguliers. Choisir rookerie (plus français) et non *rookery. On peut dire aussi roquerie (prononciation différente).
royaltie (anglicisme) n. f., des royalties • Singulier et pluriel réguliers (le singulier n’existait pas).
rugbyman (anglicisme) n. m., des rugbymans • Pluriel régulier.
rush (anglicisme) n. m., des rushs • Pluriel régulier.
salmonella n. f., des salmonellas • Pluriel régulier. De nos jours, on dit plus souvent salmonelle.
salve « prière » n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’un chant latin. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accent et invariable). Certains dictionnaires permettent cependant l’accent aigu français salvé et donnent le pluriel régulier. Majuscule et italique possibles.
sammy n. m., des sammys • Pluriel régulier.
sanatorium n. m., des sanatoriums • Pluriel régulier. Le pluriel latin est : des *sanatoria.
sanbénito n. m., des sanbénitos • Francisation : pluriel régulier, soudure (mot emprunté) et accent aigu.
sandwich n. m., des sandwichs • Pluriel régulier.
sati adj., n. f. (au lieu de *satî ou *sâti), des satis • Pluriel régulier : des femmes satis. L’accent circonflexe disparait sur i. Choisir la forme sans accent circonflexe sur a (la prononciation est la même).
sati n. m. (au lieu de *satî ou *sâti), des satis • Pluriel régulier. Pour les accents, voir sati ci-⁠dessus.
satisfécit n. m., des satisfécits • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
scampi n. m., des scampis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
scénario n. m., des scénarios • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
scotch « whisky écossais » n. m., des scotchs • Pluriel régulier. Ne pas confondre avec la marque déposée (désignant du ruban adhésif).
scratch (anglicisme) n. m. et n. f., des scratchs • Pluriel régulier.
scutum n. m., des scutums • Francisation : pluriel régulier.
séfarade adj., n., des séfarades • Francisation : pluriel régulier, accent aigu et choisir f (et non ph). Les dictionnaires ne s’entendent pas sur la majuscule ou non sur le nom.
séfardi n. m., des séfardis • Francisation : pluriel régulier et accent aigu. On emploie plus souvent séfarade.
self-⁠made-⁠man (anglicisme) n. m., des self-⁠made-⁠mans • Pluriel régulier.
self-⁠made-⁠woman (anglicisme) n. f., des self-⁠made-⁠womans • Pluriel régulier.
sémencontra n. m. (au lieu de *semen-⁠contra), des sémencontras • Francisation : pluriel régulier, soudure et accent aigu.
sempervivum n. m., des sempervivums • Francisation : pluriel régulier.
sénestrorsum adj., pluriel : sénestrorsums • Francisation : accent aigu (puisqu’on prononce « sé-⁠ ») et pluriel régulier. On dit parfois sinistrorsum.
sexy (anglicisme) adj., sexys • Pluriel régulier.
shakehand (anglicisme) n. m., des shakehands • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Ce mot vieilli n’est plus dans les dictionnaires courants. Utiliser plutôt poignée de main.
[AU LIEU DE *shish-⁠kebab] VOIR chichekébab.
[AU LIEU DE *shish-⁠taouk] VOIR chichetaouk.
shorttrack (anglicisme) n. m., des shorttracks • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
show (anglicisme) n. m., des shows • Pluriel régulier.
sigma n. m., des sigmas • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
situp (anglicisme) n. m., des situps • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Utiliser plutôt un terme français.
sketch n. m., des sketchs • Pluriel régulier.
smash (anglicisme) n. m., des smashs • Pluriel régulier.
snob adj., n., des snobs • Pluriel régulier. Des femmes snobs.
solarium n. m., des solariums • Pluriel régulier.
solo n. m., des solos • Pluriel régulier.
sombréro n. m., des sombréros • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
soprano n., des sopranos • Francisation : pluriel régulier.
souchong n. m. (au lieu de *sou-⁠chong), des souchongs • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
soul (en musique) adj., n. f., des souls • Pluriel régulier (mot emprunté) : des musiques souls.
spaghetti n. m., des spaghettis • Singulier et pluriel réguliers. Puisqu’il n’existe pas de variante avec gu au lieu de gh, on continue d’écrire gh.
spath n. m., des spaths • Pluriel régulier. Ne pas confondre avec spat (unité d’angle) ni spathe (n. f.).
speakeasy n. m., des speakeasys • Pluriel régulier. Local clandestin où l’on servait de l’alcool (États-⁠Unis).
spéculum n. m., des spéculums • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
speech (anglicisme) n. m., des speechs • Pluriel régulier.
spinabifida n. m. et n., des spinabifidas • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Maladie (n. m.) ou personne atteinte de cette maladie (un ou une spinabifida).
spinaventosa n. m., des spinaventosas • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
sportsman ou sportman n. m., des sportsmans ou des sportmans • Mot d’origine anglaise. Deux prononciations différentes. Pluriel régularisé.
sportswoman ou sportwoman n. f., des sportswomans ou des sportwomans • Mot d’origine anglaise. Deux prononciations différentes. Pluriel régularisé.
stabat ou stabat mater n. m. • Mots ayant valeur de citation • Premiers mots d’un chant latin. Les rectifications les laissent donc invariables. Majuscule et italique possibles.
staccato n. m., des staccatos • Francisation : pluriel régulier.
standard adj., pluriel : standards • Pluriel régulier pour l’adjectif (mot emprunté). Le nom était déjà régulier.
standby (anglicisme) n., des standbys • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
standup (anglicisme) n., des standups • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
startup (anglicisme) n., des startups • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Ce mot est souvent au féminin.
statuquo n. m. (au lieu de *statu quo), des statuquos • Mot d’origine latine : pluriel régulier et soudure.
stimulus n. m., des stimulus • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *stimuli.
stoupa n. m., des stoupas • Le pluriel invariable est maintenant régularisé. Entre stoupa, *stoûpa,*stupa et *stûpa, on choisit la graphie francisée (avec ou et non u) et l’accent circonflexe disparait sur u : stoupa. Toutes ces variantes se prononcent comme stoupa.
stretch (anglicisme) adj., n. m., des stretchs • Pluriel régulier.
striptease (anglicisme) n. m., des stripteases • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
[AU LIEU DE *stûpa ou *stupa ou *stoûpa] VOIR stoupa.
sulky n. m., des sulkys • Pluriel régulier.
sumo n. m., des sumos • Pluriel régulier.
superman (anglicisme) n. m., des supermans • Pluriel régulier. Les équivalents français sont superhomme ou surhomme.
supernova n. f., des supernovas • Pluriel francisé régulier. Le pluriel étranger est : des *supernovæ.
superwoman (anglicisme) n. f., des superwomans • Pluriel régulier. L’équivalent français est superfemme.
surprise-⁠partie n. f., des surprises-⁠parties • Singulier et pluriel réguliers. Choisir surprise-⁠partie (plus français) et non *surprise-⁠party.
symposium n. m., des symposiums • Francisation : pluriel régulier.
tædium vitæ n. m., des tædiums vitæ • Pluriel régulier.
[AU LIEU DE *tagliatelles] VOIR taliatelle.
taïchichuan n. m., des taïchichuans • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Choisir avec tréma (non ambigu à la lecture).
takeoff (anglicisme) n. m., des takeoffs • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté). Utiliser plutôt un terme français.
taliatelle n. f. (au lieu de *tagliatelles), des taliatelles • Singulier et pluriel réguliers. Il est recommandé aussi de franciser la graphie en écrivant taliatelle, plus conforme à la prononciation.
tatami n. m., des tatamis • Francisation : pluriel régulier.
tau n. m., des taus • Pluriel régularisé. Lettre grecque ou croix de St-⁠Antoine. Ne pas confondre avec taux (prix, rapport) ou taud (toile).
taximan n. m., des taximans • Pluriel régulier. Belgicisme ou africanisme.
taxum n. m., des taxums • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *taxa.
tchervonets n. m., des tchervonets • Francisation : pluriel régulier.
Te Deum n. m. • Mots ayant valeur de citation • Deux premiers mots d’un hymne en latin. Les rectifications les laissent donc inchangés (sans accents et invariables, italique possible).
téfillin n. m., des téfillins • Pluriel régulier. Il y a de multiples variantes : avec un accent aigu ou sans accent, avec th ou t, avec ph ou f, avec im à la place de in, avec un pluriel invariable. Choisir téfillin (plus simple avec in, avec accent aigu, sans h et avec f) et un pluriel régulier.
télougou « langue » n. m. (au lieu de *telugu), des télougous • Pluriel régulier. Accent aigu français. Choisir ou plutôt que u.
tempo (en musique) n. m., des tempos • Francisation : pluriel régulier.
tennisman (anglicisme) n. m., des tennismans • Pluriel régulier.
tenniswoman (anglicisme) n. f., des tenniswomans • Pluriel régulier.
[AU LIEU DE *tephillin ou *téphillin ou *tefillin, etc.] VOIR téfillin.
tépidarium n. m., des tépidariums • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
terzarima n. f., des terzarimas • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
thaï, thaïe « relatif à la Thaïlande » adj., pluriel : thaïs, thaïes • Pluriel régulier. Choisir le féminin régulier (plus français) : thaïe.
thaï « langue » n. m., des thaïs • Francisation : pluriel régulier au lieu du pluriel invariable.
Thaï, Thaïe « personne qui est née ou qui habite en Thaïlande » n., des Thaïs, Thaïes • Voir l’explication sur l’adjectif thaï, thaïe.
thêta n. m., des thêtas • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
tholos n. f., des tholos • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *tholoi.
tifosi n., des tifosis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
toccata n. f., des toccatas • Francisation : pluriel régulier.
tommy n. m., des tommys • Pluriel régulier.
torii n. m., des toriis • Francisation : pluriel régulier.
tory n. m., des torys • Francisation : pluriel régulier.
touareg, ègue adj. • Voir l’explication sur Touareg.
touareg « langue » n. m. • Pluriel régulier.
Touareg, ègue n. • Singulier et pluriel réguliers, au lieu de : un *Targi, une *Touareg ou *Targuie ou *Targuia, des *Touareg, des *Targuiat. Choisir le féminin avec la finale plus française : Touarègue.
triangoli n. m., des triangolis • Francisation : pluriel régulier.
triclinium n. m., des tricliniums • Francisation : pluriel régulier.
triplicata n. m., des triplicatas • Francisation : pluriel régulier.
trullo n. m., des trullos • Francisation : pluriel régulier.
tumulus n. m., des tumulus • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *tumuli.
tupi adj., n. m., des tupis • Représente une langue (n. m.) ou sert d’adjectif, comme dans une tradition tupi (ou tupie). Le pluriel est régulier.
Tupi n., des Tupis • Membre d’une ethnie amérindienne d’Amérique du Sud. Voir l’explication sur tupi (ci-⁠dessus).
turbo « mollusque » n. m., des turbos • Francisation (du latin) : pluriel régulier maintenant.
tutti n. m., des tuttis • Francisation : pluriel régulier.
tutti frutti adj., n. m., des tuttis fruttis • Pluriel régulier (mot emprunté). Des glaces tuttis fruttis.
ultra n., des ultras • Pluriel régulier (et non invariable). Synonyme de extrémiste ou ultraroyaliste.
ultrachic adj., pluriel : ultrachics • Pluriel régulier : des robes ultrachics. Soudure avec ultra.
ultrapétita n. m., des ultrapétitas • Francisation : pluriel régulier, soudure et accent aigu.
underground (anglicisme) adj., n. m., des undergrounds • Pluriel régulier (mot emprunté).
upsilon n. m., des upsilons • Pluriel régularisé. Lettre de l’alphabet grec.
vadémécum n. m., des vadémécums • Francisation : pluriel régulier, soudure et accents aigus.
varia n. m., des varias • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
Véda n. m. (au lieu de *Veda), des Védas • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
vélarium n. m., des vélariums • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
vélum n. m., des vélums • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
véniat n. m., des véniats • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
véto n. m., des vétos • Francisation : pluriel régulier et accent aigu. Notamment dans l’expression droit de véto (opposition).
vocéro n. m., des vocéros • Francisation : pluriel régulier et accent aigu.
wahwah n. f., des wahwahs • Pluriel régulier et soudure (onomatopée d’origine étrangère). Domaine de la musique.
wallaby n. m., des wallabys • Pluriel régulier.
water n. m., des waters • Singulier créé (régularisé). Note : ce mot rime avec hiver.
watercloset (anglicisme) n. m., des waterclosets • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
waterproof (anglicisme) n. m., des waterproofs • Pluriel régulier et soudure (mot emprunté).
wattman n. m., des wattmans • Pluriel régulier.
whisky n. m., des whiskys • Pluriel régulier.
wifi n. m., des wifis • Pluriel régulier et soudure.
winch (anglicisme) n. m., des winchs • Pluriel régulier.
won « monnaie » n. m., des wons • Pluriel régulier.
xi n. m., des xis • Pluriel régulier. Quatorzième lettre de l’alphabet grec. On écrit aussi ksi (des ksis).
yachtman (anglicisme) n. m. (au lieu de *yachtsman), des yachtmans • Pluriel régulier. Choisir la forme la plus claire sans le s intérieur (on ne le prononce jamais).
yachtwoman (anglicisme) n. f. (au lieu de *yachtswoman), des yachtwomans • Pluriel régulier. Choisir la forme la plus claire sans le s intérieur (on ne le prononce jamais).
yakusa ou yakuza n. m., des yakusas ou des yakuzas • Francisation : pluriel régulier.
yeoman n. m., des yeomans • Pluriel francisé (au lieu de : des *yeomen).
yidiche adj., n. m. (au lieu de *yiddish) • Pluriel régulier. Choisir avec une consonne simple (un seul d), et choisir che à la fin du mot.
zakouski n. m., des zakouskis • Francisation : singulier et pluriel réguliers.
zen adj., n. m., des zens • Pluriel régulier (mot emprunté) pour le nom et pour l’adjectif.
zêta n. m., des zêtas • Pluriel régulier. Lettre grecque. On rencontre parfois dzêta, des dzêtas. La prononciation varie d’un dictionnaire à l’autre.
zingaro n. m., des zingaros • Francisation : pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *zingari.