RECoMMANdATioNs

3 règles  •  15 listes de mots

Mots touchés par la règle qui recommande de choisir c ou qu ou que (et non k, ni kh, ni ch, ni ck, ni cqu), ou sinon k, lorsque plusieurs formes existent en concurrence.

Les mots précédés d’un astérisque (*) dans la liste sont en orthographe traditionnelle. Ce sont des mots pour lesquels une graphie moderne est recommandée.

akène n. m. (au lieu de *achène ou *achaine) • Choisir k. Les trois variantes se prononcent « k ».

[AU LIEU DE *algonkien] VOIR algonquien « période géologique (protérozoïque) ».

[AU LIEU DE *algonkin] VOIR algonquin et Algonquin (nord-⁠ouest du Saint-⁠Laurent).

algonquien, enne « relatif aux Algonquiens (Amérique du Nord) » adj. • Inchangé. En ce sens, ce mot s’écrit toujours avec qu.

algonquien « famille de langues (algonquiennes) incluant notamment la langue algonquine » n. m. • Inchangé. En ce sens, ce mot s’écrit toujours avec qu.

Algonquien, enne « Amérindien d’une tribu (algonquienne) du vaste territoire de l’Amérique du Nord » n. • Inchangé. En ce sens, ce mot s’écrit toujours avec qu.

algonquien, enne « période géologique (protérozoïque), relatif à cet étage géologique » adj., n. m. (au lieu de *algonkien) • En ce sens, il y a deux variantes possibles. Choisir qu et non k.

algonquin, ine « relatif aux Algonquins (nord-⁠ouest du Saint-⁠Laurent) » adj. (au lieu de *algonkin) • Choisir qu et non k.

algonquin « langue algonquine faisant partie de la famille plus vaste des langues algonquiennes » n. m. (au lieu de *algonkin) • Choisir qu et non k.

Algonquin, ine « Amérindien d’une tribu (algonquine) au nord-⁠ouest du fleuve Saint-⁠Laurent au Canada » n. (au lieu de *Algonkin) • Choisir qu et non k.

arac n. m. (au lieu de *arak ou *arack) • Choisir c et non k ni ck.

astracan n. m. (au lieu de *astrakan) • Entre les deux variantes, choisir c et non k.

bacante « moustache » n. f. (au lieu de *bacchante) • En ce sens, choisir c (et non ch), et mettre la consonne simple (un seul c).

bacchanal n. m., bacchanale n. f., bacchanales n. f. plur. • Inchangé. Il n’y a pas de graphie concurrente sans h ou avec un seul c. On maintient donc les lettres cch.

bacchante « prêtresse de Bacchus » n. f. • Inchangé. En ce sens, il n’y a pas de graphie concurrente.

[AU LIEU DE *bacchante « moustache »] VOIR bacante « moustache ».

biftèque n. m. (au lieu de *bifteck) • On choisit la finale avec -⁠que, plus française, et l’accent grave est requis avant -⁠que.

bolchévique ou bolchevique (selon la prononciation) adj., n. • La terminaison avec k est en concurrence avec que, tant pour le nom que pour l’adjectif dans certains dictionnaires. Donc, choisir que en tout temps. Ce mot a plus d’une prononciation : si on veut prononcer « é », on met l’accent aigu.

boscop n. f. (au lieu de *boskoop) • Les deux formes ont une prononciation identique (rime avec syncope). Choisir c (au lieu de k) et un seul o (plus simple).

cabale n. f. (au lieu de *kabbale) • On rajeunit la graphie : rechoisir la forme avec c et avec une consonne simple (un seul b).

cabaliste n. (au lieu de *kabbaliste) • On rajeunit la graphie : rechoisir la forme avec c et avec une consonne simple (un seul b).

cabalistique adj. (au lieu de *kabbalistique) • On rajeunit la graphie : rechoisir la forme avec c et avec une consonne simple (un seul b).

cacaoui n. m. (au lieu de *kakawi), des cacaouis • Choisir la forme avec c et avec ou. Pluriel régulier.

cacatoès n. m. (au lieu de *kakatoès) • Choisir c et non k.

cacher, ère adj. (pluriel : cachers, ères) ou cachère (pluriel : cachères) • Voir l’explication sur cachère (ci-⁠dessous).

cachère (pluriel : cachères) ou cacher, ère adj. (pluriel : cachers, ères) • Ce mot s’écrit de multiples façons, incluant cachère, cacher, *casher, *cascher, *cawcher, *kasher, *kascher, *kachère. On peut choisir la graphie cacher au masculin (sur le modèle de fier, cher ou amer) et cachère au féminin (comme fière, chère ou amère). Exemples : un vin cacher, une cuisine cachère, des produits cachers, des viandes cachères. Cependant, pour éviter la confusion avec le verbe cacher et pour avoir une prononciation non ambigüe, il est préférable de choisir cachère au masculin comme au féminin (sur le modèle de prospère, sévère, pubère ou sincère) : un vin cachère, des produits cachères. Dans tous les cas, on évitera les variantes étrangères avec k en choisissant c, et on évitera les variantes avec sh ou sch en choisissant ch. Et on emploie le pluriel régulier.

cadi « magistrat musulman » n. m. (au lieu de *kadi) • Choisir c. Ne pas confondre avec caddie.

cagne « classe préparatoire » n. f. (au lieu de *khâgne) • Choisir c et choisir la forme sans accent circonflexe sur a.

cagneux, euse « élève de cagne » n. (au lieu de *khâgneux) • Choisir c et choisir la forme sans accent circonflexe sur a.

cagneux, euse « (cheval ou personne) ayant les genoux tournés en dedans » adj., n. • Inchangé. En ce sens, ce mot s’écrit toujours sans accent et avec c.

cagou « oiseau » n. m., des cagous • Entre cagou et *kagou, choisir c.

caléidoscope n. m. (au lieu de *kaléidoscope) • Entre les deux formes coexistantes, choisir c et non k.

caléidoscopique adj. (au lieu de *kaléidoscopique) • Entre les deux, choisir c et non k.

califal, ale adj. (au lieu de *khalifal) • Choisir c et non kh.

califat n. m. (au lieu de *khalifat) • Choisir c et non kh.

calife n. m. (au lieu de *khalife) • Choisir c et non kh.

canaque adj. (au lieu de *kanak) • Choisir la forme la plus française : avec c au début du mot et avec que à la fin. Pluriel régulier (et non invariable).

Canaque n. (au lieu de *Kanak) • Voir l’explication sur l’adjectif canaque (ci-⁠dessus).

caoua « café » n. m. (au lieu de *kawa) • En ce sens, choisir c et choisir ou. Terme familier. Il existe un autre mot kawa, qui signifie « poivier de Polynésie ou boisson alcoolisée euphorisante » et dont l’orthographe est inchangée. Ne pas confondre ce mot avec le mot caoua (« café ») en orthographe moderne.

caracul n. m. (au lieu de *karakul) • Choisir c et non k.

carat n. m. (au lieu de *karat) • La graphie avec k a disparu des dictionnaires.

carpatique adj. (au lieu de *karpatique) • Choisir c et non k.

[AU LIEU DE *cascher ou *casher, etc.] VOIR cachère ou cacher.

cashrout n. f. (au lieu de *kashrout) • Les deux formes existent. Choisir c et non k.

[AU LIEU DE *cawcher] VOIR cachère ou cacher.

cétérac n. m. (au lieu de *cétérach) • Les deux graphies rimaient avec sac. Choisir c et non ch.

chébec « petit navire » n. m. (au lieu de *chebec ou *chebek) • Choisir c et non k à la fin du mot. De nos jours, on prononce « ché », donc accent aigu.

chibouque n. (au lieu de *chibouk) • Choisir que et non k.

chnoque adj., n. (au lieu de *schnocque, *schnoque ou *schnock) • Choisir la forme la plus simple : avec ch au début du mot, et avec que à la fin.

clephte n. m. (au lieu de *klephte) • Les deux formes existent. Choisir c et non k.

cleptomane adj., n. (au lieu de *kleptomane) • Entre les deux, choisir c et non k.

cleptomanie n. f. (au lieu de *kleptomanie) • Entre les deux, choisir c et non k.

clic « action de cliquer (informatique), léger bruit ou consonne africaine » interj., n. m. (au lieu de *click) • Choisir c et non ck. Ne pas confondre avec une clique.

cob « cheval demi-⁠sang d’origine française » n. m. • Inchangé. Ce mot, en ce sens, s’écrit déjà avec c.

cob « antilope d’Afrique » n. m. (au lieu de *kob) • Choisir c et non k.

cola « graine du colatier » n. (au lieu de *kola) • Choisir c et non k.

colatier n. m. (au lieu de *kolatier) • Choisir c et non k.

colbac n. m. (au lieu de *colback) • Entre les deux, choisir c et non ck.

cordé « animal à corde dorsale » n. m. (au lieu de *chordé, toujours prononcé « k ») • Les deux formes existent. Choisir c et non ch.

corde dorsale « ébauche de colonne vertébrale » n. f. (au lieu de *chorde dorsale, toujours prononcé « k ») • Les deux formes existent. Choisir c et non ch.

coré ou corê « statue grecque » n. f., selon la prononciation • Les variantes traditionnelles sont : *koré ou *korê. Choisir c et non k. Pluriel régulier (avec s).

coudou « antilope d’Afrique » n. m. (au lieu de *koudou) • Choisir c et non k.

coufique adj., n. m. (au lieu de *kufique ou *kûfique) • Choisir c et choisir ou, donc préférer la forme commençant par cou-⁠.

couros n. m. (au lieu de *kouros), des couros • Choisir c et non k. Pluriel régulier (la forme étrangère avec k connait un pluriel irrégulier).

crac « château fort des croisés » n. m. (au lieu de *krak) • Choisir deux c et non deux k pour ce mot. Ne pas confondre avec d’autres mots, comme crack, craque et krach. Crac a aussi d’autres sens.

criss « poignard » n. m. (au lieu de *kriss) • Choisir c et non k.

criste-⁠marine n. f. (au lieu de *christe-⁠marine) • Même prononciation : choisir c. Pluriel : cristes-⁠marines.

dictat n. m. (au lieu de *diktat) • Entre les deux, choisir c et non k.

écoumène n. m. (au lieu de *œkoumène ou *œcoumène) • Les trois variantes ont la même prononciation. Choisir la forme avec c et avec é.

[AU LIEU DE *enkikiner (et famille)] VOIR enquiquiner (et famille).

enquiquinant, ante adj. • Les lettres qu ont remplacé k.

enquiquinement n. m. • Les lettres qu ont remplacé k.

enquiquiner v. • L’ancienne forme *enkikiner a disparu des dictionnaires.

enquiquineur, euse adj., n. • De nos jours, qu a remplacé k.

eucologe n. m. (au lieu de *euchologe, prononcé « k ») • Choisir la graphie avec c et non celle avec ch. Voir la variante plus rare eucologue (ci-⁠dessous).

eucologue n. m. (au lieu de *euchologue, prononcé « k ») • Choisir la graphie avec c et non celle avec ch. Ce mot désigne un livre de prières. Note : on emploie plus souvent eucologe, avec la terminaison -⁠ge plutôt que -⁠gue (mais le choix entre -⁠ge ou -⁠gue ne relève pas des règles des rectifications).

euscarien, enne « du Pays basque » adj. • Choisir euscarien au lieu de *euskarien. Ce mot connait aussi quelques autres variantes lexicales (de prononciation différente).

euscarien « langue basque » n. m. • Voir le commentaire sur l’adjectif euscarien (ci-⁠dessus).

Euscarien, enne « Basque » n. • Choisir c et non k. Ce mot connait aussi d’autres variantes.

fakir n. • Inchangé. Les dictionnaires donnent fakir avec k (jamais avec qu).

fakirisme n. m. • Inchangé. Les dictionnaires donnent fakirisme avec k (jamais avec qu).

glécome n. m. (au lieu de *gléchome, toujours prononcé « k ») • Choisir c et non ch.

haquebute n. f. (au lieu de *hacquebute) • De nos jours, qu a remplacé cqu.

hypocagne n. f. (au lieu de *hypokhâgne) • Choisir c (et non kh), et choisir la forme sans accent circonflexe sur a.

[AU LIEU DE *jacket] VOIR jaquette « couronne dentaire ».

[AU LIEU DE *jacko ou *jacquot] VOIR jaco ou jacot « perroquet d’Afrique ».

jaco ou jacot « perroquet d’Afrique » n. m. (au lieu de *jacko ou *jacquot) • Choisir c et non cqu ni ck.

jacquard n. m. • Inchangé. La seule graphie existante est avec cqu.

[AU LIEU DE *jacque] VOIR jaque « jaquette pour homme au Moyen Âge ».

Jacquelin n. m. ou Jacqueline n. f. • Inchangés. Les noms propres ne sont pas touchés. Ne pas confondre avec les noms communs jaquelin et jaqueline.

[AU LIEU DE *jacquelin ou *jacqueline] VOIR jaquelin ou jaqueline « cruche, bouteille ».

[AU LIEU DE *jacquemart] VOIR jaquemart.

jacquerie ou Jacquerie n. f. • Inchangé. La seule graphie existante est avec cqu.

jacques ou Jacques « imbécile, niais, paysan français ou membre de la Jacquerie » n. m. • Inchangé. La seule graphie existante est avec cqu.

Jacques n. m. • Inchangé. Les noms propres ne sont pas touchés.

jacquet « jeu avec des dés et des pions » n. m. • Inchangé. En ce sens, la seule graphie existante s’écrit avec cqu. Ne pas confondre avec jaquet (écureuil).

[AU LIEU DE *jacquet] VOIR jaquet « écureuil ».

[AU LIEU DE *jacquier] VOIR jaquier « arbre tropical ».

Jacquot n. m. • Inchangé. Les noms propres ne sont pas touchés. Ne pas confondre avec le nom commun jaco ou jacot.

[AU LIEU DE *jacquot ou *jacko] VOIR jaco ou jacot « perroquet d’Afrique ».

jaque « fruit du jaquier » n. m. • Inchangé. Ce mot s’écrit toujours avec qu.

jaque « jaquette pour homme au Moyen Âge » n. (au lieu de *jacque) • Choisir qu et non cqu.

jaquelin n. m. ou jaqueline n. f. « cruche, bouteille » • En ce sens, choisir qu et non cqu.

jaquemart n. m. (au lieu de *jacquemart) • Choisir qu et non cqu.

jaquet « écureuil » n. m. (au lieu de *jacquet) • En ce sens, choisir qu et non cqu.

jaquette « vêtement ou couverture de protection » n. f. • Inchangé. Ce mot s’écrit toujours avec qu.

jaquette « couronne dentaire » adj., n. f. (au lieu de *couronne jacket ou *jacket) • Terme de dentisterie. Choisir la graphie francisée : avec qu et avec la terminaison -⁠ette (plus française). Note : le mot *jacket (pour « veston, blouson ») n’est pas français.

jaquier « arbre tropical » n. m. (au lieu de *jacquier) • Choisir qu et non cqu.

[AU LIEU DE *kabbale] VOIR cabale.

[AU LIEU DE *kabbaliste] VOIR cabaliste.

[AU LIEU DE *kabbalistique] VOIR cabalistique.

[AU LIEU DE *kachère ou *kascher ou *kasher, etc.] VOIR cachère ou cacher.

[AU LIEU DE *kadi] VOIR cadi.

[AU LIEU DE *kakawi] VOIR cacaoui.

[AU LIEU DE *kaléidoscope] VOIR caléidoscope.

[AU LIEU DE *kaléidoscopique] VOIR caléidoscopique.

kalmouk, ouke adj., n. m. (au lieu de *kalmuk ou *kalmouck) • Tous les dictionnaires donnent kalmouk avec k (et non ck) en finale. La forme avec que n’existe pas. De plus, choisir ou et non u.

Kalmouk, ouke n. (au lieu de *Kalmuk ou *Kalmouck) • Voir l’explication sur kalmouk (ci-⁠dessus).

[AU LIEU DE *kanak, *Kanak] VOIR canaque, Canaque.

[AU LIEU DE *karakul] VOIR caracul.

[AU LIEU DE *karat] VOIR carat.

[AU LIEU DE *karpatique] VOIR carpatique.

[AU LIEU DE *kascher ou *kasher ou *kachère, etc.] VOIR cachère ou cacher.

[AU LIEU DE *kashrout] VOIR cashrout.

kawa « poivrier de Polynésie, boisson alcoolisée euphorisante » n. m. • Inchangé. En ce sens, il n’existe pas de variante avec c ou contenant les lettres ou, donc on maintient le k et le w. Ne pas confondre avec le terme familier signifiant « café » (voir ci-⁠dessous). Remarque : on dit et on écrit aussi kava, mais la prononciation est différente.

[AU LIEU DE *kawa] VOIR caoua « café ».

[AU LIEU DE *khâgne] VOIR cagne.

[AU LIEU DE *khâgneux] VOIR cagneux.

[AU LIEU DE *khalifal] VOIR califal.

[AU LIEU DE *khalifat] VOIR califat.

[AU LIEU DE *khalife] VOIR calife.

[AU LIEU DE *kichenotte] VOIR quichenotte.

[AU LIEU DE *klephte] VOIR clephte.

[AU LIEU DE *kleptomane] VOIR cleptomane.

[AU LIEU DE *kleptomanie] VOIR cleptomanie.

[AU LIEU DE *kob] VOIR cob « antilope d’Afrique ».

[AU LIEU DE *kola] VOIR cola.

[AU LIEU DE *kolatier] VOIR colatier.

[AU LIEU DE *koré ou *korê] VOIR coré ou corê.

[AU LIEU DE *koudou] VOIR coudou.

[AU LIEU DE *kouros] VOIR couros.

[AU LIEU DE *krak] VOIR crac « château fort des croisés ».

[AU LIEU DE *kriss] VOIR criss « poignard ».

[AU LIEU DE *kufique ou *kûfique] VOIR coufique.

lambic n. m. (au lieu de *lambick) • Choisir c et non ck.

[AU LIEU DE *macque] VOIR maque.

[AU LIEU DE *macquer] VOIR maquer.

manicordion n. m. (au lieu de *manichordion, toujours prononcé « k ») • Choisir c et non ch. On dit aussi manicorde.

maque « outil pour broyer le lin ou le chanvre » n. f. (au lieu de *macque) • Choisir qu et non cqu.

maquer « broyer avec une maque » v. (au lieu de *macquer) • Choisir qu et non cqu.

melkite adj., n. (au lieu de *melchite, toujours prononcé « k ») • Entre les deux formes existantes, choisir k et non ch.

menchévique adj., n. • Terminaison que plutôt que k ou ck. Francisation : accent aigu.

moco « marin du Sud de la France » n. m. (au lieu de *moko) • Choisir c et non k.

mouquère n. f. (au lieu de *moukère) • Choisir qu et non k.

notocorde « corde dorsale » n. f. (au lieu de *notochorde, toujours prononcé « k ») • Choisir c et non ch.

[AU LIEU DE *œcoumène ou *œkoumène] VOIR écoumène.

onques « jamais » adv. (au lieu de *oncques) • Ne pas choisir la forme avec cqu. Mot vieilli. Il existe aussi la variante onc.

pacfung n. m. (au lieu de *packfung) • Entre les deux variantes coexistantes, choisir c et non ck.

[AU LIEU DE *pacquage] VOIR paquage « opération d’entasser le poisson ».

[AU LIEU DE *pacquer] VOIR paquer « entasser le poisson dans un baril ».

palicare n. m. (au lieu de *palikare ou *pallikare) • Choisir c et choisir avec une consonne simple : un seul l.

panca n. m. (au lieu de *panka) • Entre les deux variantes qui coexistent, choisir c et non k.

paquage « opération d’entasser le poisson » n. m. (au lieu de *pacquage) • Ne pas confondre avec pacage (pour le bétail) ni avec l’anglicisme package.

paquer « entasser le poisson dans un baril » n. m. (au lieu de *pacquer) • Choisir qu et non cqu.

[AU LIEU DE *péket] VOIR péquet.

pékin « étoffe de soie, pékiné » n. m. • Inchangé. En ce sens, ce mot s’écrit toujours avec k.

[AU LIEU DE *pékin] VOIR péquin « civil (argot militaire) ou individu ».

Pékin « Beijing, en Chine » nom propre géographique • Inchangé. En ce sens, ce mot s’écrit toujours avec k. Note : on a déjà écrit Pei-⁠king.

péquet n. m. (au lieu de *péket) • Choisir qu et non k.

péquin « civil (argot militaire) ou individu » n. m. (au lieu de *pékin) • Favoriser qu en ce sens.

polaque « cavalier polonais pour la France (17e et 18e siècles) » n. m. • Inchangé. Ce mot s’écrit déjà avec que.

polaque « de Pologne ou langue polonaise (péjoratif) » adj., n. m. (au lieu de *polack ou *polak) • Choisir que et non k ni ck.

Polaque « Polonais (péjoratif) » n. (au lieu de *Polack ou *Polak) • Entre les trois, choisir que.

pottok n. m. (au lieu de *pottock) • Entre les deux, choisir k plutôt que ck.

pracrit n. m. (au lieu de *prâkrit ou *prakrit ou *prâcrit) • Puisque les quatre variantes coexistaient en concurrence, choisir c et choisir la forme sans accent circonflexe sur a.

procordé n. m. (au lieu de *prochordé, toujours prononcé « k ») • Choisir c et non ch. On dit aussi protocordé.

protocordé n. m. (au lieu de *protochordé, toujours prononcé « k ») • Choisir c et non ch. On dit aussi procordé.

quichenotte n. f. (au lieu de *kichenotte) • Choisir qu et non k.

réalpolitique n. f. (au lieu de *realpolitik ou *réalpolitik) • Des dictionnaires donnent réalpolitique, alors choisir que au lieu de k en fin de mot, et employer l’accent aigu.

riquiqui adj., n. m., des riquiquis • Favoriser qu et non k. L’adjectif au féminin a la même forme : riquiqui. Choisir le pluriel régulier.

roc « oiseau fabuleux » n. m. (au lieu de *rock) • Choisir c et non ck en ce sens. Ne pas confondre avec d’autres mots existants : roque (au croquet ou aux échecs), rock (musique), roc (pierre), Roch (prénom), etc.

[AU LIEU DE *rocket] VOIR roquette « projectile ou fusée ».

roquer (aux échecs ou au croquet) v. (au lieu de *rocquer) • Choisir qu et non cqu. Ne pas confondre avec le verbe rauquer ni avec le nom *rocker (un rockeur).

roquette « projectile ou fusée » n. f. (au lieu de *rocket) • Choisir la graphie francisée : avec qu et avec la terminaison -⁠ette (plus française).

[AU LIEU DE *sacqueboute] VOIR saqueboute.

[AU LIEU DE *sacquebute] VOIR saquebute.

[AU LIEU DE *sacquer] VOIR saquer.

sanscrit n. m. (au lieu de *sanskrit) • Entre les deux, choisir c et non k.

sanscrit, ite adj. • Entre les deux, choisir c et non k.

sanscritisme n. m. • Choisir c et non k.

sanscritiste n. • Choisir c et non k.

saqueboute n. f. (au lieu de *sacqueboute) • Choisir qu et non cqu. On dit aussi saquebute.

saquebute n. f. (au lieu de *sacquebute) • Choisir qu et non cqu. On dit aussi saqueboute.

saquer v. (au lieu de *sacquer) • Choisir qu et non cqu.

[AU LIEU DE *schnock ou *schnoque ou *schnocque] VOIR chnoque.

schnorkel n. m. (au lieu de *schnorchel, toujours prononcé « k ») • Entre les deux formes existantes, choisir k et non ch.

scoliaste n. (au lieu de *scholiaste, toujours prononcé « k ») • Choisir c et non ch.

scolie n. m. et n. f. (au lieu de *scholie, toujours prononcé « k ») • Choisir c et non ch.

sconse « moufette, fourrure de moufette » n. m. • Ce mot connait de nombreuses variantes : *skunks, *skuns, *skons, etc. Entre toutes, la graphie sconse (avec c, avec on et avec une finale plus française) est recommandée.

au lieu de *socket ou *socquet] VOIR soquet « douille ou culot d’une ampoule ».

socque « sorte de chaussure » n. m. • Inchangé. La seule graphie existante est avec cqu.

[AU LIEU DE *socquet ou*socket] VOIR soquet « douille ou culot d’une ampoule ».

socquette « chaussette qui va jusqu’au mollet » n. f. • Inchangé. En ce sens, ce mot s’écrit toujours cqu. Ne pas confondre avec soquette (petite somme) ni avec soquet (douille ou culot d’une ampoule).

soquet « douille ou culot d’une ampoule » n. m. (au lieu de *socket ou *socquet) • Choisir qu, et non ck ni cqu. Prononciation : ce mot rime avec paquet.

soquette (belgicisme) « petite somme » n. f. • Inchangé. En ce sens, ce mot s’écrit toujours avec qu. Ne pas confondre avec socquette (chaussette) ni avec soquet (douille ou culot d’une ampoule).

suricate n. m. (au lieu de *surikate) • Entre les deux, choisir c et non k.

tek n. m. (au lieu de *teck) • Entre les deux variantes en concurrence, choisir la plus simple.

tonca « fruit d’un arbre » n. m. (au lieu de *tonka) • Entre les deux, choisir c et non k.

tric « levée de cartes au bridge » n. m. (au lieu de *trick) • Choisir c et non ck. Ne pas confondre avec une trique.

truc « wagonnet ou charriot à plateforme » n. m. (au lieu de *truck) • Choisir c et non ck en ce sens. Ne pas confondre avec le mot camion en anglais (truck).

yak n. m. (au lieu de *yack) • Entre les deux variantes en concurrence, choisir la plus simple.

Retour aux règles