ACCENTs ET TRÉMA

4 règles  •  4 listes de mots

Mots touchés par la règle de l’accent sur les mots empruntés.

Les mots précédés d’un astérisque (*) dans la liste sont en orthographe traditionnelle. Ce sont des mots pour lesquels une graphie moderne est recommandée.

à capella loc. adj., loc. adv. • Francisation : accent grave sur le a. Choisir avec une consonne simple : un seul p.

accélérando adv., n. m., des accélérandos • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

acétabularia n. f. • Francisation : accent aigu.

acétabulum n. m. • Francisation : accent aigu.

à contrario loc. adv. • Francisation : accent grave sur le a.

aédès « moustique » n. m. (au lieu de *aedes) • Francisation : accentuation selon la prononciation souhaitée. On dit aussi aède (prononciation différente).

à fortiori loc. adv. • Francisation : accent grave sur le a.

agératum n. m. (au lieu de *ageratum) • Francisation : accent aigu. On dit aussi agérate.

à giorno loc. adj., loc. adv. • Francisation : accent grave sur le a.

Agnus Dei « prière » n. m. • Mots ayant valeur de citation • Deux premiers mots d’une prière en latin. Les rectifications les laissent donc inchangés (sans accent et invariable, italique possible). Certains dictionnaires mettent le trait d’union, ou alors ils le mettent seulement au sens de « médaillon de cire ». Les majuscules varient selon les dictionnaires ou le sens.

à la tempéra loc. adj., loc. adv. (au lieu de *à la tempera) • Accent aigu sur le e pour franciser. On dit aussi : à tempéra.

à latéré loc. adj., loc. adv. • Accent grave sur le a et accent aigu sur les e pour franciser.

allégretto adv., n. m., des allégrettos • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

allégro adv., n. m., des allégros • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

alléluia interj., n. m., des alléluias • Inchangé. Ce mot avait déjà un accent français en 1990, comme s’il avait perdu sa valeur de citation (cri de louange). Les dictionnaires lui donnent toujours un pluriel régulier.

à maxima loc. adj., loc. adv. • Francisation : accent grave sur le a.

à minima loc. adj., loc. adv. • Francisation : accent grave sur le a.

à pari loc. adj., loc. adv. • Francisation : accent grave sur le a. Se dit d’un argument fondé sur un rapport de parité.

à postériori « rétrospectivement » loc. adj., loc. adv. • Francisation : accent grave sur le a et accent aigu sur le e. Écriture en deux mots pour la locution adjectivale ou adverbiale : des connaissances à postériori, comme on écrit des connaissances à jour. Ne pas confondre avec le nom apostériori (ci-⁠dessous).

apostériori « méthode expérimentale » n. m., des apostérioris • Francisation : accent aigu sur le e. Soudure pour le nom et pluriel régulier. Ne pas confondre avec la locution adjectivale ou adverbiale à postériori (ci-⁠dessus).

apostériorisme n. m. • Inchangé. Ce mot est déjà soudé et sans accent sur le a, mais avec accent sur le e.

apostérioriste adj., n. • Inchangé. Ce mot est déjà soudé et sans accent sur le a, mais avec accent sur le e.

apostériorité n. f. • Inchangé. Ce mot est déjà soudé et sans accent sur le a, mais avec accent sur le e.

à priori « à première vue » loc. adj., loc. adv. • Francisation : accent grave sur le a. Écriture en deux mots pour la locution adjectivale ou adverbiale : juger à priori, comme on écrit juger à perpétuité. Ne pas confondre avec le nom un apriori (« préjugé »), des aprioris, qui est soudé et qui a un pluriel régulier.

apriorique ou aprioristique ou aprioritique adj. • Inchangés. Ces mots sont déjà soudés et sans accent sur le a.

apriorisme n. m. • Inchangé. Ce mot est déjà soudé et sans accent sur le a.

aprioriste adj., n. • Inchangé. Ce mot est déjà soudé et sans accent sur le a.

apriorité n. f. • Inchangé. Ce mot est déjà soudé et sans accent sur le a.

arborétum n. m., des arborétums • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

artéfact n. m. • Francisation : accent aigu.

atémi n. m., des atémis • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

à tempéra loc. adj., loc. adv. (au lieu de *a tempera) • Accent grave sur le a et accent aigu sur le e pour franciser. On dit aussi : à la tempéra.

Ave Maria ou Ave « prière » n. m. • Mots ayant valeur de citation • Deux premiers mots d’une prière en latin. Les rectifications les laissent donc invariables et sans accent. Majuscules (selon les dictionnaires) et parfois italique. Certains dictionnaires permettent l’accent aigu (avé ou Avé). Des auteurs de dictionnaires disent que l’accent aigu s’emploie surtout quand avé a le sens de « grain de chapelet ». Dans ce cas, avec minuscule et accent : avé.

ayurvéda n. m. (au lieu de *ayur-⁠veda), des ayurvédas • Francisation : accent aigu, soudure (mot emprunté) et pluriel régulier.

azuléjo n. m. • Francisation : accent aigu.

bandérilléro n. m. • Francisation : accents aigus.

béhaviorisme n. m. ou béhaviourisme (selon la prononciation) • La prononciation française demande l’accent aigu sur le e. Choisir o ou ou selon la prononciation souhaitée (plus souvent o).

béhavioriste adj., n. ou béhaviouriste (selon la prononciation) • Voir l’explication sur béhaviorisme.

bélouga n. m. (au lieu de *beluga ou *béluga) • Francisation : accent aigu sur le e. La deuxième syllabe se prononce toujours « ou », peu importe le sens (cétacé, petit yacht ou caviar). Entre les variantes coexistantes, choisir ou et non u.

bénédicité n. m., des bénédicités • Inchangé. Ce mot avait déjà des accents aigus français en 1990, comme s’il avait perdu sa valeur de citation (premier mot d’une prière en latin). Les dictionnaires lui donnent toujours un pluriel régulier.

biodiésel n. m. • Francisation : accent aigu. Ce mot avec le préfixe bio s’écrivait déjà soudé.

blédard n. m. • Francisation : accent aigu.

bolchévique ou bolchevique (selon la prononciation) adj., n. • Ce mot a plus d’une prononciation : si on veut prononcer « é », on met l’accent aigu. La terminaison avec k est en concurrence avec que, tant pour le nom que pour l’adjectif dans certains dictionnaires. Donc, choisir que en tout temps.

bolchéviser (ou bolcheviser, selon la prononciation) v. • Ce mot a plus d’une prononciation. Si on prononce la deuxième syllabe « ché », on met l’accent aigu.

bolchévisme (ou bolchevisme, selon la prononciation) n. m. • Au choix. Voir l’explication sur bolchéviser.

bolchéviste (ou bolcheviste, selon la prononciation) n. • Au choix. Voir l’explication sur bolchéviser.

boutéfas ou boutefas n. m. • Les dictionnaires courants ne donnent plus la prononciation « -⁠té-⁠ ».

braséro n. m. • Francisation : accent aigu.

buddléia n. m. • Francisation : accent aigu.

cafétéria n. f., des cafétérias • On avait autrefois *cafeteria ou *caféteria : on régularise les accents aigus. Pluriel régulier.

caldéra n. f. (au lieu de *caldera) ou caldeira • Accent aigu dans caldéra. Les deux graphies caldéra et caldeira sont admises, car elles se prononcent différemment.

caméraman (anglicisme) n. m., des caméramans • Accent aigu et pluriel régulier.

candéla n. f. • Francisation : accent aigu.

capella (à) VOIR à capella.

[AU LIEU DE *cappella (à)] VOIR à capella.

cathéter n. m. • Inchangé. L’accent aigu français est là depuis longtemps. Rime avec hiver.

cèdrela n. m. (au lieu de *cedrela ou *cédrela) • Accentuation française requise sur le premier e : il faut un accent grave (et non un accent aigu).

celebret n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot latin d’un certificat ecclésiastique. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accents et invariable). Cependant, certains dictionnaires permettent les accents aigus français (célébret) et le pluriel régulier.

chébec « petit navire » n. m. (au lieu de *chebec ou *chebek) • De nos jours, on prononce « ché », donc accent aigu. Choisir c et non k à la fin du mot.

chéchia n. f. • Francisation : accent aigu.

chéiroptère n. m. (au lieu de *cheiroptère) • Ajout de l’accent aigu. On dit plus souvent chiroptère, mais les rectifications ne choisissent pas entre chéiroptère et chiroptère, puisque la prononciation n’est pas la même.

chichekébab n. m., des chichekébabs • Francisation : accent aigu, soudure (mot emprunté) et pluriel régulier. Il existait aussi une variante avec sh : choisir avec ch.

chistéra n. m. ou n. f. • Francisation : accent aigu.

cicérone n. • Accent aigu. La graphie sans accent a disparu des dictionnaires courants. Note : le dernier e est muet, car on ne prononce plus à l’italienne.

condottière n. m., des condottières • Francisation : accent grave et pluriel régulier.

confiteor n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’une prière en latin. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accent et invariable, majuscule et italique possibles). Par contre, certains dictionnaires donnent le pluriel régulier des confiteors et permettent l’accent aigu français confitéor.

contrario (à) VOIR à contrario.

corrégidor n. m. • Francisation : accent aigu.

crédo « principes » n. m., des crédos • Extension de sens de Credo. Accent aigu et pluriel régulier permis dans plusieurs dictionnaires. Ne pas confondre avec Credo (ci-⁠dessous).

Credo « texte religieux contenant les articles de la foi » n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot du Symbole des apôtres. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accent et invariable). Habituellement avec majuscule. Ne pas confondre avec crédo (extension de sens).

crématorium n. m. • Francisation : accent aigu.

critérium n. m., des critériums • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

cybermarkéting (ou cybermarketing, selon la prononciation) n. m. • L’accent aigu est ajouté si désiré. Voir la remarque sur markéting. Ce mot était déjà soudé.

débatteur, euse n. (au lieu de *debater) • Accent aigu par francisation. Deux t par harmonisation avec la famille de (dé)battre. Terminaison en -⁠eur.

décrescendo adv., n. m., des décrescendos • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

déléatur n. m., des déléaturs • Francisation : accents aigus et pluriel régulier.

délirium n. m., des déliriums • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. Abréviation de délirium trémens.

délirium trémens n. m., des déliriums trémens • Francisation : accents aigus et pluriel régulier.

delta adj., n. m., des deltas • Au sens de « zone alluviale d’un cours d’eau », le pluriel était déjà régulier. Le pluriel de la lettre grecque et celui du sens de « forme triangulaire » sont rectifiés, de même que le pluriel de l’adjectif signifiant « triangulaire » (des ailes deltas).

démodex n. m. • Francisation : accent aigu.

désidérata n. m., des désidératas • Francisation : accents aigus, et singulier et pluriel réguliers.

désign ou design (anglicisme) adj., n. m. • On prononce « dé » ou « di » (prononciation anglaise) : on ajoute l’accent aigu français si on choisit de prononcer « dé ». Pluriel régulier.

désigneur, euse (anglicisme) n. ou designeur, selon la prononciation • La première syllabe se prononce « dé » ou « di » (du mot anglais design). Si on prononce « dé », on ajoute l’accent aigu, dans désigneur. La terminaison en -⁠eur (plutôt que -⁠er) est recommandée. Au féminin, on trouve parfois la terminaison en -⁠eure, mais le choix de la forme au féminin ne relève pas des règles des rectifications.

despérado n. m., des despérados • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

dévanagari adj., n. f. • Francisation par l’ajout de l’accent aigu sur la forme *devanagari. On trouvait aussi les graphies *devanâgari ou *devanâgarî, ou encore la graphie avec accents plats étrangers sur a et i. Choisir la forme sans les accents circonflexes ou étrangers (notamment l’accent circonflexe disparait sur i). Aujourd’hui, ils ont disparu de ce mot dans les dictionnaires. Le pluriel était déjà régulier : des écritures dévanagaris.

dévon n. m. • Francisation : accent aigu.

Dies irae n. m. • Mots ayant valeur de citation • Premiers mots d’un hymne latin. Les rectifications laissent donc cette expression invariable et inaccentuée. Majuscule ou minuscule. Souvent en italique.

diésel n. m. • Francisation : accent aigu.

dinothérium n. m. • Francisation : accent aigu.

djébel n. m., des djébels • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

djémaa n. f., des djémaas • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. Parmi toutes les variantes, choisir la forme qui contient une consonne simple (un seul m) et choisir la forme sans accents circonflexes sur les a (aa plutôt que ââ) : djémaa. On peut dire aussi djamaa.

dracéna n. m. (au lieu de *dracena ou *dracæna) •  Les trois variantes ont la même prononciation. On francise en mettant l’accent aigu (choisir é, et non le æ).

droséra n. m. • Francisation : accent aigu. On emploie parfois drosère.

échévéria n. m. • Francisation : accents aigus.

échoboumeur, euse n. • Accent aigu. Soudure (élément savant écho et mot emprunté). Il coexiste une variante contenant les lettres ou (comme dans babyboum) : elle est recommandée, donc choisir ou. La terminaison en -⁠eur est aussi recommandée.

édelweiss n. m. • Francisation : accent aigu.

éfendi n. m. (au lieu de *efendi ou *effendi) • Accent aigu. Choisir la forme plus simple éf-⁠ avec accent et un seul f, et non eff-⁠.

éfrit n. m. (au lieu de *efrit) • Accent aigu.

égo n. m., des égos • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

espéranto n. m. • Francisation : accent aigu.

etcétéra n. m. (au lieu de *et cætera ou *et cetera), des etcétéras • Les variantes ont la même prononciation. On francise en mettant l’accent aigu (choisir é, et non le æ). Soudure et pluriel régulier.

ex anté loc. adj. • Accent aigu. Parfois en italique (dans ce cas, en latin sans accent).

ex cathédra loc. adj., loc. adv. • Accent aigu. Parfois en italique (dans ce cas, en latin sans accent).

exéat n. m., des exéats • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

exéquatur n. m., des exéquaturs • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

extrémum n. m., des extrémums • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

faciès n. m. • Francisation : accent grave.

facsimilé n. m., des facsimilés • Francisation : accent aigu, soudure et pluriel régulier. L’ancienne graphie sans accent a disparu des dictionnaires.

favéla n. f., des favélas • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

fécès n. f. plur. (ou fèces, selon la prononciation) • Graphies au choix.

fédayin n. m., des fédayins • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. Choisir avec une consonne simple : un seul d.

feldwébel n. m. (au lieu de *feldwebel) • Francisation : accent aigu. Le w se prononce « v », mais il n’existe pas de graphie concurrente avec v, alors on conserve le w.

féta n. m. • Francisation : accent aigu.

forté adv., n. m., des fortés • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

fortépiano n. m., des fortépianos • Francisation : accent aigu, soudure (mot emprunté) et pluriel régulier.

fortiori (à) VOIR à fortiori.

fuéro n. m. (au lieu de *fuero) • Francisation : accent aigu.

ganadéria n. f. • Francisation : accent aigu.

gaulthéria n. f. (au lieu de *gaultheria) ou gaulthérie • Ajout de l’accent aigu. La forme plus française gaulthérie est plus fréquente de nos jours, mais les rectifications ne choisissent pas entre gaulthéria et gaulthérie, puisque la prononciation n’est pas la même.

geisha ou guécha n. f., selon la prononciation • Au choix. Les formes geisha et guécha existent, mais elles se prononcent différemment. Il faut donc laisser le choix entre les deux. Voir le mot guécha pour de plus amples explications.

géomarkéting (ou géomarketing, selon la prononciation) n. m. • L’accent est ajouté si désiré. Voir la remarque sur markéting. Ce mot était déjà soudé.

gerbéra n. m. • Francisation : accent aigu.

[AU LIEU DE *ghesha] VOIR guécha (ou geisha, selon la prononciation).

giorno (à) VOIR à giorno.

golden rétrieveur « chien d’arrêt » (anglicisme) n. m. • Voir l’explication sur rétrieveur.

guécha n. f. (au lieu de *ghesha) ou geisha, selon la prononciation • Les formes guécha et geisha existent, mais elles se prononcent différemment. Entre la forme guécha et une ancienne forme *ghesha, choisir la forme guécha, plus française (avec gu, avec accent aigu et avec ch), ou encore choisir geisha, selon la prononciation souhaitée.

guérilléro n. m. (au lieu de *guérillero) • Francisation : accent aigu.

habanéra n. f. • Francisation : accent aigu.

impédimenta n. m., des impédimentas • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

impérium n. m. • Francisation : accent aigu.

imprésario n. m., des imprésarios • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

in extrémis loc. adj., loc. adv. • Francisation : accent aigu.

in utéro loc. adj., loc. adv. • Francisation : accent aigu. Parfois en italique (dans ce cas, en latin sans accent).

jalapéno n. m. (au lieu de jalapeño) • Accent aigu. Il est recommandé aussi de franciser la graphie en remplaçant le ñ par un n.

jamborée (ou jamboree, selon la prononciation) n. m. • Ce mot a plus d’une prononciation. Si on prononce « é » la finale de ce mot, on met l’accent aigu (francisation). Si on la prononce « i », on laisse la graphie étrangère intacte, car il n’existe pas de graphie concurrente avec i.

jéjunum n. m. • Francisation : accent aigu.

kakémono n. m. • Francisation : accent aigu.

karatéka n. • Francisation : accent aigu.

kébab n. m. • Francisation : accent aigu.

képlérien, enne adj. (au lieu de *keplérien) • Accent aigu sur la première syllabe.

kiésérite n. f. (au lieu de *kiesérite) • Francisation : accent aigu.

kyrie ou kyrie eleison n. m. • Mots ayant valeur de citation • Mots signifiant « Seigneur, prends pitié ». Les rectifications les laissent inchangés (sans accents et invariables, majuscules et italique possibles). Certains dictionnaires permettent les accents français (kyrié éléison) et donnent un pluriel régulier au premier mot.

latéré (à) VOIR à latéré.

légato n. m., des légatos • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

libera n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’une prière en latin. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accent et invariable, italique parfois). Certains dictionnaires donnent cependant le pluriel régulier des liberas ou permettent l’accent aigu français libéra.

libéro n. m. • Francisation : accent aigu.

limès n. m. • Francisation : accent grave.

linoléum n. m., des linoléums • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

listéria n. f., des listérias • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

livédo n. m. • Francisation : accent aigu.

macromarkéting (ou macromarketing, selon la prononciation) n. m. • L’accent aigu est ajouté si désiré. Voir la remarque sur markéting. Soudure avec macro.

macronucléus n. m., des macronucléus • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. Ce mot avec le préfixe macro s’écrivait déjà soudé.

markéter (ou marketer, selon la prononciation) v., je markèterai, markèterais • Ce verbe a plus d’une prononciation : on peut choisir entre markéter et marketer. Si on prononce « é », on met l’accent aigu à l’infinitif et on le conjugue comme céder (notamment accent grave au futur et au conditionnel).

markéteur, euse (ou marketeur, euse, selon la prononciation) n. • Ce mot a plus d’une prononciation. Si on veut prononcer « é », on met l’accent aigu.

markéting (ou marketing, selon la prononciation) n. m. • Ce mot a plus d’une prononciation. Si on veut prononcer « é », on met l’accent aigu. Certains le considèrent comme un anglicisme, d’autres non.

mass média (anglicisme) n. m., des mass médias • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

maxima (à) voir à maxima.

mea culpa n. m. • Expression ayant valeur de citation • Expression latine signifiant « par ma faute » ou « c’est ma faute ». Les rectifications la laissent inchangée (sans accent et invariable). Dans ce cas, l’italique est souhaitable. Note : de plus en plus, les dictionnaires mettent un trait d’union pour la nominalisation : un mea-⁠culpa. Ils permettent parfois l’accent aigu français : méa-⁠culpa.

médersa n. f. (au lieu de *medersa), des médersas • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. On dit aussi madrasa.

média n. m., des médias • Francisation : accent aigu, et singulier et pluriel réguliers. On avait autrefois un singulier *medium en ce sens. En français, le mot médium (avec accent, et avec un pluriel régulier des médiums) existe, mais il a un sens différent de celui de média.

méhalla n. f. • Francisation : accent aigu.

meitnérium n. m. (au lieu de *meitnerium) • Francisation : accent aigu.

méléna n. m. (au lieu de *melæna ou *mélæna) • Les trois variantes existent et se prononcent de façon identique. On choisit donc la forme francisée avec un accent aigu sur le e dans la première syllabe, et choisir avec é (et non æ) dans la deuxième syllabe.

mémento n. m. • Francisation : accent aigu.

mémorandum n. m., des mémorandums • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

menchévique adj., n. • Francisation : accent aigu. Choisir que plutôt que k ou ck en fin de mot.

ménin, ine n. • Francisation : accent aigu.

mésa n. f. (au lieu de *mesa) • Francisation : accent aigu.

micromarkéting (ou micromarketing, selon la prononciation) n. m. • L’accent aigu est ajouté si désiré. Voir la remarque sur markéting. Soudure avec micro.

micronucléus n. m., des micronucléus • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. Ce mot avec le préfixe micro s’écrivait déjà soudé.

milléfiori n. m., des milléfioris • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

minima (à) VOIR à minima.

miserere « psaume, chant religieux » n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’un psaume en latin. Les rectifications le laissent en principe inchangé (sans accent et invariable, souvent en italique). Cependant, tous les dictionnaires courants permettent maintenant les accents aigus français et le pluriel régulier : des misérérés.

modérato adv., n. m., des modératos • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

modus opérandi n. m. • Francisation : accent aigu.

moère n. f. • Accent grave. Ce mot d’origine néerlandaise signifie « lagune asséchée ». Ne pas confondre avec mohair.

muléta n. f. • Francisation : accent aigu.

négondo n. m. (au lieu de *négundo ou *negundo) • Entre les trois graphies coexistantes (même prononciation), on choisit la plus française : celle avec accent aigu et avec on (et non un).

négrospiritual n. m. • Accentuation pour franciser. La graphie traditionnelle est *negro-⁠spiritual ou *negro spiritual. Soudure (mot emprunté). Pluriel : des négrospirituals.

nélombo n. m. (au lieu de *nelumbo), des nélombos • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. Entre les graphies avec om et um, choisir om (même prononciation).

nobélium n. m. (au lieu de *nobelium) • Francisation : accent aigu.

noli me tangere n. m. • Expression ayant valeur de citation • Expression latine signifiant « ne me touche pas ». Les rectifications la laissent donc inchangée (sans accents et invariable). Cette expression sert à désigner une plante ou un ulcère. Certains dictionnaires y mettent des traits d’union, pour fixer la nominalisation : un noli-⁠me-⁠tangere.

novilléro n. m. • Francisation : accent aigu.

nucléus n. m., des nucléus • Francisation : accent aigu et pluriel régulier (au lieu de la finale en i).

numérus clausus n. m. • Francisation : accent aigu.

nuraghé n. m., des nuraghés (ou nuraghe, des nuraghes, selon la prononciation) • On a le choix de mettre l’accent aigu sur le e final ou non, selon la prononciation finale souhaitée (rime avec blague ou avec blaguer). Pluriel régulier : le pluriel étranger (des *nuraghi) disparait. Le u se prononce parfois « ou », mais on ne le modifie pas, car il n’y a pas de variante coexistante contenant les lettres ou. On ne modifie pas le gh en gu, car il n’y a pas de variante coexistante avec gu.

œnothéra n. m. (au lieu de *œnothea) • Accent aigu. On dit plus souvent œnothère, forme française. On écrit toujours avec œ.

orémus n. m., des orémus • Les dictionnaires courants mettent tous l’accent aigu.

paélia n. f. (au lieu de *paëlla ou *paella) • Accent aigu. Il est recommandé aussi de franciser la graphie en écrivant paélia, avec une finale en -⁠lia plus conforme à la prononciation (et pas de tréma).

pampéro n. m. • Francisation : accent aigu.

panatéla n. m. • Ajout de l’accent aigu manquant sur la graphie non francisée *panatela. Les formes panatella et panétéla existent aussi.

panétéla n. m. • Ajout des deux accents aigus manquants sur la graphie non francisée *panetela. Les formes panatéla et panatella existent aussi.

pari (à) VOIR à pari.

paséo n. m. • Francisation : accent aigu.

passémezzo n. m., des passémezzos • Francisation : accent aigu et pluriel régulier avec finale -⁠os (et non -⁠i). Il existe la variante passamezzo.

pécorino n. m. • Francisation : accent aigu.

pédibus adv. (au lieu de *pedibus) • Francisation : accent aigu. Abréviation du latin pedibus cum jambis (avec les pieds et les jambes). Signifie « à pied ».

pédibus cum jambis loc. adv. • Francisation : accent aigu. Si on tient à conserver la locution originale, on écrit alors sans accent, mais en italique. Signifie « à pied ».

pédigrée ou pédigri n. m., selon la prononciation • La forme *pedigree est un anglicisme. La forme pédigrée avec deux accents aigus est recommandée, car elle est conforme à l’une des prononciations de ce mot en français. Mais il est aussi recommandé de franciser la graphie en pédigri, conformément à une autre prononciation admise. Choisir selon la prononciation souhaitée.

pédum n. m. • Francisation : accent aigu.

pékoe n. m. • Francisation : accent aigu.

pélagos n. m. • Francisation : accent aigu.

pénalty (anglicisme) n. m., des pénaltys • Accent aigu et pluriel régulier.

pénicillium n. m. • Francisation : accent aigu.

peppéroni n. m. (au lieu de *pepperoni) • Francisation : accent aigu sur le second e. Le premier e ne prend pas l’accent, puisqu’il est suivi d’une double consonne.

pérestroïka n. f. • Francisation : accent aigu.

péséta n. m. (ou peseta, selon la prononciation) • Ce mot a plus d’une prononciation. Si on prononce « é », on met les accents aigus.

péso n. m. (ou peso, selon la prononciation) • Ce mot a plus d’une prononciation. Si on prononce « é », on met l’accent aigu.

péta-⁠ préfixe • Francisation : ce préfixe prend l’accent aigu.

peucédanum n. m. • Accent aigu (mot emprunté). De nos jours, on dit plus souvent peucédan.

phylloxéra n. m. • Francisation : accent aigu.

pianoforté n. m., des pianofortés • Francisation : accent aigu, soudure (mot emprunté) et pluriel régulier.

piéta n. f. (au lieu de *pietà), des piétas • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. Il a été recommandé aussi de franciser la graphie en l’écrivant avec un a sans accent grave.

pistoléro n. m. • Francisation : accent aigu.

pizzéria n. f. • Francisation : accent aigu.

placébo n. m. • Francisation : accent aigu.

plénum n. m. • Francisation : accent aigu.

pomélo n. m. • Francisation : accent aigu.

pomérium n. m. (au lieu de *pomerium ou *pomœrium) • Les trois graphies se prononcent « é ». Francisation : accent aigu sur le e. Choisir é plutôt que æ.

postériori VOIR à postériori (loc. adj., loc. adv.) et apostériori (n. m.) • Les graphies sont différentes selon la catégorie du mot : on écrit à postériori (avec accents) pour la locution adjectivale ou adverbiale, et un apostériori, des apostérioris (accent aigu, soudure et pluriel régulier) pour le nom.

prémium n. m. • Francisation : accent aigu.

priori VOIR à priori (loc. adj., loc. adv.) • Les graphies sont différentes selon la catégorie du mot : on écrit à priori (avec accent grave) pour la locution adjectivale ou adverbiale, et un apriori, des aprioris (soudure et pluriel régulier) pour le nom.

pronucléus n. m., des pronucléus • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. Ce mot avec le préfixe pro s’écrivait déjà soudé.

proscénium n. m., des proscéniums • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

pulqué n. m. • Francisation : accent aigu.

puntilléro n. m. • Francisation : accent aigu.

québracho n. m. • Francisation : accent aigu.

quéchua n. m. (au lieu de *quechua) • Francisation : accent aigu. On dit aussi parfois quichua.

quésadilla n. f. • Francisation : accent aigu.

rafflésia n. f. (au lieu de *rafflesia) • Francisation : accent aigu. On dit aussi rafflésie.

réalpolitique n. f. (au lieu de *realpolitik ou *réalpolitik) • Accent aigu. Des dictionnaires donnent réalpolitique, alors choisir que au lieu de k en fin de mot.

référendum n. m., des référendums • Francisation : accents aigus et pluriel régulier.

réflex « appareil (photo) » adj., n. m. (au lieu de *reflex) • Accent aigu. Ne pas confondre avec le mot réflexe.

requiem n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’une prière en latin. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accent et invariable, majuscule et italique possibles). Certains dictionnaires donnent cependant le pluriel régulier des requiems et permettent l’accent aigu français réquiem, des réquiems.

rétrieveur « chien d’arrêt » (anglicisme) n. m. (au lieu de *retriever) • Accent aigu et terminaison en -⁠eur. Aucune règle des rectifications ne demande de remplacer ie par i. Puisqu’il n’existe pas de variante avec seulement i, alors on conserve ie.

révolver n. m. • Francisation : accent aigu. Note : ce mot rime avec hiver.

révolvériser v. (au lieu de *revolvériser) • Accent aigu sur la première syllabe.

révolving (anglicisme) adj., pluriel : révolvings • Accent aigu et pluriel régulier.

ricercaré n. m., des ricercarés • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. Le pluriel étranger est : des *ricercari.

ripiéno n. m., des ripiénos • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

rodéo n. m. • Francisation : accent aigu.

romancéro n. m. • Francisation : accent aigu.

saccaromycès n. m. • Francisation par l’ajout de l’accent grave. Le h est éliminé dans la séquence sacchar de la forme traditionnelle.

saladéro n. m. • Francisation : accent aigu.

salve « prière » n. m. • Mot ayant valeur de citation • Premier mot d’un chant latin. Les rectifications le laissent donc inchangé (sans accent et invariable). Certains dictionnaires permettent cependant l’accent aigu français salvé et donnent le pluriel régulier. Majuscule et italique possibles.

sanbénito n. m., des sanbénitos • Francisation : accent aigu, soudure (mot emprunté) et pluriel régulier.

sarracénia n. m. (au lieu de *sarracenia) • Accent aigu. On dit aussi sarracénie (n. f.).

satisfécit n. m., des satisfécits • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

scénario n. m., des scénarios • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

scheffléra n. f. • Francisation : accent aigu requis sur le second e.

schizosaccaromycès n. m. • Francisation par l’ajout de l’accent grave. Le h est éliminé dans la séquence sacchar de la forme traditionnelle. Ce mot avec le préfixe schizo s’écrivait déjà soudé.

sédum n. m. (au lieu de *sedum) • Accent aigu. On dit aussi sédon (prononciation différente).

séfarade adj., n., des séfarades • Francisation : accent aigu, pluriel régulier et choisir f (et non ph). Les dictionnaires ne s’entendent pas sur la majuscule ou non sur le nom.

séfardi n. m., des séfardis • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. On emploie plus souvent séfarade.

séguia n. f. (au lieu de *seguia ou *séghia ou *seghia) • Choisir la graphie la plus française entre les quatre formes qui coexitaient (même prononciation) : accent aigu et gu.

séguidilla n. f. (au lieu de *seguidilla) • Accent aigu. La forme séguedille est plus fréquente dans les dictionnaires, mais les rectifications ne choisissent pas entre séguidilla et séguedille, puisque la prononciation n’est pas la même.

sélect, sélecte adj. • Francisation : accent aigu.

sémencontra n. m. (au lieu de *semen-⁠contra), des sémencontras • Francisation : accent aigu, soudure et pluriel régulier.

sénestrorsum adv., adj., pluriel : sénestrorsums • Francisation : accent aigu (puisqu’on prononce « sé-⁠ ») et pluriel régulier. On dit parfois sinistrorsum.

sénior, e adj., n. (au lieu de *senior) • Francisation : accent aigu.

séniora n. f. (au lieu de *señora) • Francisation sur le modèle de séniorita : ajout de l’accent aigu et francisation de la graphie avec les lettres ni au lieu de ñ.

séniorerie n. f. (au lieu de *seniorerie) • Accent aigu. On dit aussi séniorie ou seigneurie. Belgicisme : résidence pour personnes âgées.

séniorie n. f. (au lieu de *seniorie) • Accent aigu. On dit aussi seigneurie, et parfois séniorerie.

séniorita n. m. et n. f. (au lieu de *señorita) • Accent aigu. Il est recommandé aussi de franciser la graphie en l’écrivant avec les lettres ni au lieu de ñ. Signifie « petit cigare » (n. m.) ou « demoiselle » (n. f.).

séquoia n. m. • Francisation : accent aigu.

sérapéum n. m. • Francisation : accents aigus.

séringuéro n. m. • Francisation : accents aigus.

shékel n. m. (au lieu de *shekel) • Francisation : accent aigu.

[AU LIEU DE *shish-⁠kebab] VOIR chichekébab.

siémens « unité de mesure de conductance électrique » n. m. ou siemens • Au choix, selon la prononciation. Ne pas confondre avec le nom propre, la marque de commerce, la raison sociale Siemens, qu’on ne doit pas rectifier.

siné qua non loc. adj. • Accent aigu. Parfois en italique (dans ce cas, en latin sans accent).

sombréro n. m., des sombréros • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

sosténuto adv. • Francisation : accent aigu.

spéculum n. m., des spéculums • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

spermacéti n. m. • Francisation : accent aigu.

sprechgésang n. m. • Francisation : accent aigu.

stégomya n. f. (au lieu de *stegomya) • Accent aigu. On dit aussi stégomyie, forme plus française et plus fréquente, mais les rectifications ne choisissent pas entre stégomyia et stégomyie, puisque la prononciation n’est pas la même.

stégosaurus n. m. (au lieu de *stegosaurus) • Accent aigu. On dit aussi stégosaure, forme plus française et plus fréquente, mais les rectifications ne choisissent pas entre stégosaurus et stégosaure, puisque la prononciation n’est pas la même.

sui généris loc. adj., loc. adv. • Accents aigus. Parfois en italique (dans ce cas, en latin sans accents).

supérette n. f. • Francisation : accent aigu.

tabès n. m. (au lieu de *tabes) • Francisation : accent grave.

taconéos n. m. plur. (au lieu de *taconeos) • Francisation : accent aigu.

Te Deum n. m. • Mots ayant valeur de citation • Deux premiers mots d’un hymne en latin. Les rectifications les laissent donc inchangés (sans accents et invariables, italique possible).

téfillin n. m., des téfillins • Il y a de multiples variantes : avec accent aigu ou sans accent, avec th ou t, avec ph ou f, avec im à la place de in, avec un pluriel invariable. Choisir téfillin (avec accent aigu, sans h, avec f et plus simple avec in) et un pluriel régulier.

télémarkéting (ou télémarketing, selon la prononciation) n. m. • L’accent aigu est ajouté si désiré. Voir la remarque sur markéting. Soudure avec télé.

télougou « langue » n. m. (au lieu de *telugu), des télougous • Accent aigu français. Pluriel régulier. Choisir ou plutôt que u.

tempéra (à ou à la) VOIR à tempéra et à la tempéra.

ténorino n. m., des ténorinos • Francisation : accent aigu.

ténuto adv. • Francisation : accent aigu.

téocali n. m. (au lieu de *teocali ou *teocalli ou *téocalli) • Accent aigu. Choisir avec une consonne simple : un seul l.

[AU LIEU DE *tephillin ou *téphillin ou *tefillin, etc.] VOIR téfillin.

tépidarium n. m., des tépidariums • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

téquila n. f. • Francisation : accent aigu.

térébellum n. m. • Francisation : accents aigus.

thésaurus n. m. • Francisation : accent aigu.

toréro, toréra n. • Francisation : accent aigu.

trémolo n. m. • Francisation : accent aigu.

ultrapétita adv., n. m., des ultrapétitas • Francisation : accent aigu, soudure et pluriel régulier.

vadémécum n. m., des vadémécums • Francisation : accent aigu, soudure et pluriel régulier.

Véda n. m. (au lieu de *Veda), des Védas • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

vélarium n. m., des vélariums • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

vélum n. m., des vélums • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

véniat n. m., des véniats • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

véto n. m., des vétos • Francisation : accent aigu et pluriel régulier. On rencontre ce mot notamment dans l’expression droit de véto (opposition).

vocératrice n. f. • Francisation : accent aigu.

vocéro n. m., des vocéros • Francisation : accent aigu et pluriel régulier.

vomito négro n. m., des vomitos négros • Francisation : accent aigu.

wéber n. m. (au lieu de *weber) • Francisation : accent aigu. De même dans ses composés (centiwéber, kilowéber, gigawéber, etc.). Le w se prononce « v », mais il n’existe pas de graphie concurrente avec v, alors on conserve le w. Ce mot rime avec hiver.

ximénia n. m. • Francisation : accent aigu. On dit aussi ximénie (n. f.).

yéti n. m. (au lieu de *yeti) • Francisation : accent aigu.

zapatéado n. m. • Francisation : accent aigu.

zarzuéla n. f. • Francisation : accent aigu.

zénana n. m. • Francisation : accent aigu.

zygopétalum n. m. • Francisation : accent aigu. On dit aussi zygopétale.

Retour aux règles